Ascribe to the Lord Glory

A Psalm of David.

29 Ascribe to the Lord, O heavenly beings,[a]
    (A)ascribe to the Lord glory and strength.
Ascribe to the Lord the glory due his name;
    worship the Lord in (B)the splendor of holiness.[b]

The voice of the Lord is over (C)the waters;
    the God of glory (D)thunders,
    the Lord, over many waters.
The voice of the Lord is (E)powerful;
    the voice of the Lord is full of majesty.

The voice of the Lord breaks the cedars;
    the Lord breaks (F)the cedars of Lebanon.
He makes Lebanon to (G)skip like a calf,
    and (H)Sirion like a young (I)wild ox.

The voice of the Lord flashes forth flames of fire.
The voice of the Lord shakes the wilderness;
    the Lord shakes the wilderness of (J)Kadesh.

The voice of the Lord makes (K)the deer give birth[c]
    and strips the forests bare,
    and in his temple all cry, “Glory!”

10 The Lord sits enthroned over (L)the flood;
    the Lord sits enthroned (M)as king forever.
11 May the Lord give (N)strength to his people!
    May the Lord bless[d] his people with (O)peace!

Footnotes

  1. Psalm 29:1 Hebrew sons of God, or sons of might
  2. Psalm 29:2 Or in holy attire
  3. Psalm 29:9 Revocalization yields makes the oaks to shake
  4. Psalm 29:11 Or The Lord will give… The Lord will bless

耶和華之威聲

29 大衛的詩。

神的眾子啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華,歸給耶和華!
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,以聖潔的[a]裝飾敬拜耶和華!
耶和華的聲音發在水上,榮耀的神打雷,耶和華打雷在大水之上。
耶和華的聲音大有能力,耶和華的聲音滿有威嚴。
耶和華的聲音震破香柏樹,耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
他也使之跳躍如牛犢,使黎巴嫩西連跳躍如野牛犢。
耶和華的聲音使火焰分岔。
耶和華的聲音震動曠野,耶和華震動加低斯的曠野。
耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹木也脫落淨光。凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
10 洪水氾濫之時,耶和華坐著為王;耶和華坐著為王,直到永遠。
11 耶和華必賜力量給他的百姓,耶和華必賜平安的福給他的百姓。

Footnotes

  1. 詩篇 29:2 「的」或作「為」。

13 “The wings of the ostrich wave proudly,
    but are they the pinions and plumage of love?[a]
14 For she leaves her eggs to the earth
    and lets them be warmed on the ground,
15 forgetting that a foot may crush them
    and that the wild beast may trample them.
16 She (A)deals cruelly with her young, as if they were not hers;
    though her (B)labor be in vain, yet she has no fear,
17 because God has made her forget wisdom
    and (C)given her no share in understanding.
18 When she rouses herself to flee,[b]
    she laughs at the horse and his rider.

19 “Do you give the horse his might?
    Do you clothe his neck with a mane?
20 Do you make him leap like the locust?
    His majestic (D)snorting is terrifying.
21 He paws[c] in the valley and exults in his strength;
    he (E)goes out to meet the weapons.
22 He laughs at fear and is not dismayed;
    he does not turn back from the sword.
23 Upon him rattle the quiver,
    the flashing spear, and the javelin.
24 With fierceness and rage he swallows the ground;
    he cannot stand still at (F)the sound of the trumpet.
25 When the trumpet sounds, he says ‘Aha!’
    He smells the battle from afar,
    the thunder of the captains, and the shouting.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 39:13 The meaning of the Hebrew is uncertain
  2. Job 39:18 The meaning of the Hebrew is uncertain
  3. Job 39:21 Hebrew They paw

13 「鴕鳥的翅膀歡然搧展,豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎? 14 因牠把蛋留在地上,在塵土中使得溫暖, 15 卻想不到被腳踹碎,或被野獸踐踏。 16 牠忍心待雛,似乎不是自己的;雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕。 17 因為神使牠沒有智慧,也未將悟性賜給牠。 18 牠幾時挺身展開翅膀,就嗤笑馬和騎馬的人。

19 「馬的大力是你所賜的嗎?牠頸項上挓挲的鬃是你給牠披上的嗎? 20 是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?牠噴氣之威使人驚惶。 21 牠在谷中刨地,自喜其力,牠出去迎接佩帶兵器的人。 22 牠嗤笑可怕的事並不驚惶,也不因刀劍退回。 23 箭袋和發亮的槍並短槍,在牠身上錚錚有聲。 24 牠發猛烈的怒氣將地吞下,一聽角聲就不耐站立。 25 角每發聲,牠說『呵哈』,牠從遠處聞著戰氣,又聽見軍長大發雷聲和兵丁呐喊。

Read full chapter

Now (A)there are varieties of gifts, but (B)the same Spirit; and (C)there are varieties of service, but (D)the same Lord; and there are varieties of activities, but it is (E)the same God who empowers them all in everyone. (F)To each is given the manifestation of the Spirit for the common good. For to one is given through the Spirit the utterance of (G)wisdom, and to another the utterance of (H)knowledge according to the same Spirit, to another (I)faith by the same Spirit, to another (J)gifts of healing by the one Spirit, 10 to another (K)the working of miracles, to another (L)prophecy, to another (M)the ability to distinguish between spirits, to another (N)various kinds of tongues, to another (O)the interpretation of tongues. 11 All these are empowered by one and the same Spirit, (P)who apportions to each one individually (Q)as he wills.

One Body with Many Members

12 For just as (R)the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, (S)so it is with Christ. 13 For (T)in one Spirit we were all baptized into one body—(U)Jews or Greeks, slaves[a] or free—and (V)all were made to drink of one Spirit.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 12:13 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface

恩賜原有分別聖靈卻是一位

恩賜原有分別,聖靈卻是一位; 職事也有分別,主卻是一位; 功用也有分別,神卻是一位,在眾人裡面運行一切的事。 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。 這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語, 又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜, 10 又叫一人能行異能,又叫一人能做先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。 11 這一切都是這位聖靈所運行,隨己意分給各人的。

門徒屬基督譬如肢體屬身子

12 就如身子是一個,卻有許多肢體,而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。 13 我們不拘是猶太人,是希臘人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。

Read full chapter