Add parallel Print Page Options

Psalm 29

A psalm of David.

29 You, divine beings! Give to the Lord
    give to the Lord glory and power!
Give to the Lord the glory due his name!
    Bow down to the Lord in holy splendor!

The Lord’s voice is over the waters;
    the glorious God thunders;
        the Lord is over the mighty waters.
The Lord’s voice is strong;
    the Lord’s voice is majestic.
The Lord’s voice breaks cedar trees—
    yes, the Lord shatters the cedars of Lebanon.
He makes Lebanon jump around like a young bull,
    makes Sirion jump around like a young wild ox.
The Lord’s voice unleashes fiery flames;
    the Lord’s voice shakes the wilderness—
        yes, the Lord shakes the wilderness of Kadesh.
The Lord’s voice convulses the oaks,
    strips the forests bare,
        but in his temple everyone shouts, “Glory!”
10 The Lord sits enthroned over the floodwaters;
    the Lord sits enthroned—king forever!

11 Let the Lord give strength to his people!
    Let the Lord bless his people with peace!

Psalm 29

A psalm of David.

Ascribe to the Lord,(A) you heavenly beings,(B)
    ascribe to the Lord glory(C) and strength.
Ascribe to the Lord the glory due his name;
    worship the Lord in the splendor of his[a] holiness.(D)

The voice(E) of the Lord is over the waters;
    the God of glory(F) thunders,(G)
    the Lord thunders over the mighty waters.(H)
The voice of the Lord is powerful;(I)
    the voice of the Lord is majestic.
The voice of the Lord breaks the cedars;
    the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.(J)
He makes Lebanon leap(K) like a calf,
    Sirion[b](L) like a young wild ox.(M)
The voice of the Lord strikes
    with flashes of lightning.(N)
The voice of the Lord shakes the desert;
    the Lord shakes the Desert of Kadesh.(O)
The voice of the Lord twists the oaks[c](P)
    and strips the forests bare.
And in his temple all cry, “Glory!”(Q)

10 The Lord sits enthroned over the flood;(R)
    the Lord is enthroned as King forever.(S)
11 The Lord gives strength to his people;(T)
    the Lord blesses his people with peace.(U)

Footnotes

  1. Psalm 29:2 Or Lord with the splendor of
  2. Psalm 29:6 That is, Mount Hermon
  3. Psalm 29:9 Or Lord makes the deer give birth

Psalm 98

A psalm.

98 Sing to the Lord a new song
    because he has done wonderful things!
His own strong hand and his own holy arm
    have won the victory!
The Lord has made his salvation widely known;
    he has revealed his righteousness
    in the eyes of all the nations.
God has remembered his loyal love
    and faithfulness to the house of Israel;
    every corner of the earth has seen our God’s salvation.

Shout triumphantly to the Lord, all the earth!
    Be happy!
    Rejoice out loud!
    Sing your praises!
Sing your praises to the Lord with the lyre—
    with the lyre and the sound of music.
With trumpets and a horn blast,
    shout triumphantly before the Lord, the king!
Let the sea and everything in it roar;
    the world and all its inhabitants too.
Let all the rivers clap their hands;
    let the mountains rejoice out loud altogether before the Lord
    because he is coming to establish justice on the earth!
He will establish justice in the world rightly;
    he will establish justice among all people fairly.

Psalm 98

A psalm.

Sing to the Lord(A) a new song,(B)
    for he has done marvelous things;(C)
his right hand(D) and his holy arm(E)
    have worked salvation(F) for him.
The Lord has made his salvation known(G)
    and revealed his righteousness(H) to the nations.(I)
He has remembered(J) his love
    and his faithfulness to Israel;
all the ends of the earth(K) have seen
    the salvation of our God.(L)

Shout for joy(M) to the Lord, all the earth,
    burst into jubilant song with music;
make music to the Lord with the harp,(N)
    with the harp and the sound of singing,(O)
with trumpets(P) and the blast of the ram’s horn(Q)
    shout for joy(R) before the Lord, the King.(S)

Let the sea(T) resound, and everything in it,
    the world, and all who live in it.(U)
Let the rivers clap their hands,(V)
    let the mountains(W) sing together for joy;
let them sing before the Lord,
    for he comes to judge the earth.
He will judge the world in righteousness
    and the peoples with equity.(X)

Worshippers gathered from the nations

18 Because of their actions and thoughts, I’m coming to gather all nations and cultures. They will come to see my glory. 19 I will put a sign on them, by sending out some of the survivors to the nations, to Tarshish, Libya, and Lydia, and to the archers of Cilicia and Greece—distant coastlands that haven’t heard of my fame or seen my glory. They will declare my glory among the nations. 20 They will bring your family members from all nations as an offering to the Lord—on horses, in chariots, in wagons, on mules, and on camels—to my holy mountain Jerusalem, says the Lord, like Israelites bringing an offering in purified containers to the Lord’s house. 21 I will select some of them as priests and Levites, says the Lord.

22 As the new heavens and the new earth that I’m making will endure before me, says the Lord,
    so your descendants and your name will endure.
23 From month to month and from Sabbath to Sabbath,
    all humanity will come to worship me, says the Lord.

Read full chapter

18 “And I, because of what they have planned and done,(A) am about to come[a] and gather the people of all nations(B) and languages, and they will come and see my glory.(C)

19 “I will set a sign(D) among them, and I will send some of those who survive(E) to the nations—to Tarshish,(F) to the Libyans[b] and Lydians(G) (famous as archers), to Tubal(H) and Greece,(I) and to the distant islands(J) that have not heard of my fame or seen my glory.(K) They will proclaim my glory among the nations. 20 And they will bring(L) all your people, from all the nations, to my holy mountain(M) in Jerusalem as an offering to the Lord—on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels,”(N) says the Lord. “They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the Lord in ceremonially clean vessels.(O) 21 And I will select some of them also to be priests(P) and Levites,” says the Lord.

22 “As the new heavens and the new earth(Q) that I make will endure before me,” declares the Lord, “so will your name and descendants endure.(R) 23 From one New Moon to another and from one Sabbath(S) to another, all mankind will come and bow down(T) before me,” says the Lord.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 66:18 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
  2. Isaiah 66:19 Some Septuagint manuscripts Put (Libyans); Hebrew Pul

So welcome each other, in the same way that Christ also welcomed you, for God’s glory. I’m saying that Christ became a servant of those who are circumcised for the sake of God’s truth, in order to confirm the promises given to the ancestors, and so that the Gentiles could glorify God for his mercy. As it is written,

Because of this I will confess you among the Gentiles,
    and I will sing praises to your name.[a]

10 And again, it says,

Rejoice, Gentiles, with his people.[b]

11 And again,

Praise the Lord, all you Gentiles,
    and all the people should sing his praises.[c]

12 And again, Isaiah says,

There will be a root of Jesse,
    who will also rise to rule the Gentiles.
        The Gentiles will place their hope in him.[d]

13 May the God of hope fill you with all joy and peace in faith so that you overflow with hope by the power of the Holy Spirit.

Read full chapter

Accept one another,(A) then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God. For I tell you that Christ has become a servant of the Jews[a](B) on behalf of God’s truth, so that the promises(C) made to the patriarchs might be confirmed and, moreover, that the Gentiles(D) might glorify God(E) for his mercy. As it is written:

“Therefore I will praise you among the Gentiles;
    I will sing the praises of your name.”[b](F)

10 Again, it says,

“Rejoice, you Gentiles, with his people.”[c](G)

11 And again,

“Praise the Lord, all you Gentiles;
    let all the peoples extol him.”[d](H)

12 And again, Isaiah says,

“The Root of Jesse(I) will spring up,
    one who will arise to rule over the nations;
    in him the Gentiles will hope.”[e](J)

13 May the God of hope fill you with all joy and peace(K) as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.(L)

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 15:8 Greek circumcision
  2. Romans 15:9 2 Samuel 22:50; Psalm 18:49
  3. Romans 15:10 Deut. 32:43
  4. Romans 15:11 Psalm 117:1
  5. Romans 15:12 Isaiah 11:10 (see Septuagint)