The Lord Is My Strength and My Shield

Of David.

28 To you, O Lord, I call;
    (A)my rock, be not deaf to me,
lest, if you (B)be silent to me,
    I become like those who (C)go down to the pit.
(D)Hear the voice of my pleas for mercy,
    when I cry to you for help,
when I (E)lift up my hands
    (F)toward your most holy sanctuary.[a]

Do not (G)drag me off with the wicked,
    with the workers of evil,
(H)who speak peace with their neighbors
    while evil is in their hearts.
(I)Give to them according to their work
    and according to the evil of their deeds;
give to them according to the work of their hands;
    (J)render them their due reward.
Because they (K)do not regard the works of the Lord
    or the work of his hands,
he will tear them down and build them up no more.

Blessed be the Lord!
    For he has (L)heard the voice of my pleas for mercy.
The Lord is my strength and (M)my shield;
    in him my heart (N)trusts, and I am helped;
my heart exults,
    and with my (O)song I give thanks to him.

The Lord is the strength of his people;[b]
    he is (P)the saving refuge of his anointed.
Oh, save your people and bless (Q)your heritage!
    (R)Be their shepherd and (S)carry them forever.

Footnotes

  1. Psalm 28:2 Hebrew your innermost sanctuary
  2. Psalm 28:8 Some Hebrew manuscripts, Septuagint, Syriac; most Hebrew manuscripts is their strength

求耶和華垂聽其祈求

28 大衛的詩。

耶和華啊,我要求告你!我的磐石啊,不要向我緘默!倘若你向我閉口,我就如將死的人一樣。
我呼求你,向你至聖所舉手的時候,求你垂聽我懇求的聲音。
不要把我和惡人並作孽的一同除掉,他們與鄰舍說和平話,心裡卻是奸惡。
願你按著他們所做的,並他們所行的惡事待他們。願你照著他們手所做的待他們,將他們所應得的報應加給他們。
他們既然不留心耶和華所行的和他手所做的,他就必毀壞他們,不建立他們。

頌耶和華因允其求

耶和華是應當稱頌的!因為他聽了我懇求的聲音。

耶和華是我的力量,是我的盾牌,我心裡倚靠他,就得幫助。所以我心中歡樂,我必用詩歌頌讚他。
耶和華是他百姓的力量,又是他受膏者得救的保障。
求你拯救你的百姓,賜福給你的產業,牧養他們,扶持他們,直到永遠。

Joseph and Potiphar's Wife

39 Now Joseph had been brought down to Egypt, and (A)Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard, an Egyptian, (B)had bought him from the (C)Ishmaelites who had brought him down there. (D)The Lord was with Joseph, and he became a successful man, and he was in the house of his Egyptian master. His master saw that the Lord was with him and that the Lord (E)caused all that he did to succeed in his hands. So Joseph (F)found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house (G)and put him in charge of all that he had. From the time that he made him overseer in his house and over all that he had, the Lord blessed the Egyptian's house (H)for Joseph's sake; the blessing of the Lord was on all that he had, in house and field. So he left all that he had in Joseph's charge, and because of him he had no concern about anything but the food he ate.

Now Joseph was (I)handsome in form and appearance. And after a time his master's wife cast her eyes on Joseph and said, “Lie with me.” But he refused and said to his master's wife, “Behold, because of me my master has no concern about anything in the house, and (J)he has put everything that he has in my charge. He is not greater in this house than I am, nor has he kept back anything from me except you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness and (K)sin against God?” 10 And as she spoke to Joseph day after day, he (L)would not listen to her, to lie beside her or to be with her.

11 But one day, when he went into the house to do his work and none of the men of the house was there in the house, 12 (M)she caught him by his garment, saying, “Lie with me.” But he left his garment in her hand and fled and got out of the house. 13 And as soon as she saw that he had left his garment in her hand and had fled out of the house, 14 she called to the men of her household and said to them, “See, he has brought among us a Hebrew to laugh at us. He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice. 15 And as soon as he heard that I lifted up my voice and cried out, he left his garment beside me and fled and got out of the house.” 16 Then she laid up his garment by her until his master came home, 17 and she told him the same story, saying, “The Hebrew servant, whom you have brought among us, came in to me to laugh at me. 18 But as soon as I lifted up my voice and cried, he left his garment beside me and fled out of the house.”

19 As soon as his master heard the words that his wife spoke to him, “This is the way your servant treated me,” his anger was kindled. 20 And Joseph's master took him and (N)put him into the (O)prison, the place where the king's prisoners were confined, and he was there in prison. 21 But (P)the Lord was with Joseph and showed him steadfast love (Q)and gave him favor in the sight of the keeper of the prison. 22 And the keeper of the prison (R)put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison. Whatever was done there, he was the one who did it. 23 The keeper of the prison paid no attention to anything that was in Joseph's charge, because (S)the Lord was with him. And whatever he did, the Lord made it succeed.

Read full chapter

39 約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人,是法老的內臣護衛長波提乏,從那些帶下他來的以實瑪利人手下買了他去。 約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所辦的盡都順利, 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裡。 自從主人派約瑟管理家務和他一切所有的,耶和華就因約瑟的緣故賜福於那埃及人的家;凡家裡和田間一切所有的,都蒙耶和華賜福。 波提乏將一切所有的都交在約瑟的手中,除了自己所吃的飯,別的事一概不知。約瑟原來秀雅俊美。

主母誣約瑟

這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」 約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務我主人都不知道,他把所有的都交在我手裡。 在這家裡沒有比我大的,並且他沒有留下一樣不交給我,只留下了你,因為你是他的妻子。我怎能做這大惡得罪神呢?」 10 後來她天天和約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一處。 11 有一天,約瑟進屋裡去辦事,家中人沒有一個在那屋裡。 12 婦人就拉住他的衣裳,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣裳丟在婦人手裡,跑到外邊去了。 13 婦人看見約瑟把衣裳丟在她手裡跑出去了, 14 就叫了家裡的人來,對他們說:「你們看!他帶了一個希伯來人進入我們家裡,要戲弄我們。他到我這裡來,要與我同寢,我就大聲喊叫。 15 他聽見我放聲喊起來,就把衣裳丟在我這裡,跑到外邊去了。」 16 婦人把約瑟的衣裳放在自己那裡,等著他主人回家, 17 就對他如此如此說:「你所帶到我們這裡的那希伯來僕人進來要戲弄我, 18 我放聲喊起來,他就把衣裳丟在我這裡跑出去了。」

波提乏囚約瑟於監

19 約瑟的主人聽見他妻子對他所說的話,說「你的僕人如此如此待我」,他就生氣, 20 約瑟下在監裡,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裡坐監。 21 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在司獄的眼前蒙恩。 22 司獄就把監裡所有的囚犯都交在約瑟手下,他們在那裡所辦的事都是經他的手。 23 凡在約瑟手下的事,司獄一概不察,因為耶和華與約瑟同在,耶和華使他所做的盡都順利。

Read full chapter

14 What shall we say then? (A)Is there injustice on God's part? By no means! 15 For he says to Moses, (B)“I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.” 16 So then it depends not on human will or exertion,[a] but on God, who has mercy. 17 For the Scripture says to Pharaoh, (C)“For this very purpose I have raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.” 18 So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.

19 You will say to me then, “Why does he still find fault? For (D)who can resist his will?” 20 But who are you, O man, (E)to answer back to God? (F)Will what is molded say to its molder, “Why have you made me like this?” 21 (G)Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump (H)one vessel for honorable use and another for dishonorable use? 22 What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience (I)vessels of wrath (J)prepared for destruction, 23 in order to make known (K)the riches of his glory for vessels of mercy, which he (L)has prepared beforehand for glory— 24 even us whom he (M)has called, (N)not from the Jews only but also from the Gentiles? 25 As indeed he says in Hosea,

(O)“Those who were not my people I will call ‘my people,’
    and her who was not beloved I will call ‘beloved.’”
26 (P)“And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’
    there they will be called (Q)‘sons of the living God.’”

27 And Isaiah cries out concerning Israel: (R)“Though the number of the sons of Israel[b] be as the sand of the sea, (S)only a remnant of them will be saved, 28 for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.” 29 And as Isaiah predicted,

(T)(U)“If the Lord of hosts had not left us offspring,
    (V)we would have been like Sodom
    and become like Gomorrah.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 9:16 Greek not of him who wills or runs
  2. Romans 9:27 Or children of Israel

隨意憐憫慈悲

14 這樣,我們可說什麼呢?難道神有什麼不公平嗎?斷乎沒有! 15 因他對摩西說:「我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。」 16 據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的神。 17 因為經上有話向法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,並要使我的名傳遍天下。」 18 如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。

預言外邦人蒙愛

19 這樣,你必對我說:「他為什麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」 20 你這個人哪,你是誰,竟敢向神強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:「你為什麼這樣造我呢?」 21 窯匠難道沒有權柄從一團泥裡拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎? 22 倘若神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿, 23 又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上—— 24 這器皿就是我們被神所召的,不但是從猶太人中,也是從外邦人中——這有什麼不可呢? 25 就像神在何西阿書上說:「那本來不是我子民的,我要稱為我的子民;本來不是蒙愛的,我要稱為蒙愛的。 26 從前在什麼地方對他們說『你們不是我的子民』,將來就在那裡稱他們為『永生神的兒子』。」 27 以賽亞指著以色列人喊著說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數。 28 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」 29 又如以賽亞先前說過:「若不是萬軍之主給我們存留餘種,我們早已像所多瑪蛾摩拉的樣子了。」

Read full chapter