The Lord Is My Light and My Salvation

Of David.

27 The Lord is my (A)light and my (B)salvation;
    (C)whom shall I fear?
The Lord is the stronghold[a] of my life;
    of whom shall I be afraid?

When evildoers assail me
    to (D)eat up my flesh,
my adversaries and foes,
    it is they who stumble and fall.

(E)Though an army encamp against me,
    my heart shall not fear;
though war arise against me,
    yet[b] I will be confident.

(F)One thing have I asked of the Lord,
    that will I seek after:
that I may (G)dwell in the house of the Lord
    all the days of my life,
to gaze upon (H)the beauty of the Lord
    and to inquire[c] in his temple.

For he will (I)hide me in his shelter
    in the day of trouble;
he will conceal me under the cover of his tent;
    he will (J)lift me high upon a rock.

And now my (K)head shall be lifted up
    above my enemies all around me,
and I will offer in his tent
    sacrifices with shouts of (L)joy;
(M)I will sing and make melody to the Lord.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Psalm 27:1 Or refuge
  2. Psalm 27:3 Or in this
  3. Psalm 27:4 Or meditate

以耶和華為保障中心無懼

27 大衛的詩。

耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還怕誰呢?耶和華是我性命的保障[a],我還懼誰呢?
那作惡的,就是我的仇敵,前來吃我肉的時候,就絆跌仆倒。
雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。
有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求,就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰他的榮美,在他的殿裡求問。
因為我遭遇患難,他必暗暗地保守我,在他亭子裡,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。
現在我得以昂首,高過四面的仇敵。我要在他的帳幕裡歡然獻祭,我要唱詩,歌頌耶和華。

Read full chapter

Notas al pie

  1. 詩篇 27:1 「保障」或作「力量」。

27 As they were going down to the outskirts of the city, Samuel said to Saul, “Tell the servant to pass on before us, and when he has passed on, stop here yourself for a while, that I may make known to you the word of God.”

Saul Anointed King

10 (A)Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head (B)and kissed him and said, “Has not the Lord anointed you to be prince[a] over (C)his people Israel? And you shall reign over the people of the Lord and you will save them from the hand of their surrounding enemies. And this shall be the sign to you that the Lord has anointed you to be prince[b] over his heritage. When you depart from me today, you will meet two men by (D)Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah, and they will say to you, (E)‘The donkeys that you went to seek are found, and now (F)your father has ceased to care about the donkeys and is anxious about you, saying, “What shall I do about my son?”’ Then you shall go on from there farther and come to the (G)oak of Tabor. Three men (H)going up (I)to God at Bethel will meet you there, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine. And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall accept from their hand. After that you shall come to (J)Gibeath-elohim,[c] (K)where there is a garrison of the Philistines. And there, as soon as you come to the city, you will meet a group of prophets coming down (L)from the high place with harp, tambourine, flute, and lyre before them, prophesying. (M)Then the Spirit of the Lord will rush upon you, (N)and you will prophesy with them and be turned into another man. Now when (O)these signs meet you, do what your hand finds to do, (P)for God is with you. Then go down before me (Q)to Gilgal. And behold, I am coming down to you to offer burnt offerings and (R)to sacrifice peace offerings. (S)Seven days you shall wait, until I come to you and show you what you shall do.”

Notas al pie

  1. 1 Samuel 10:1 Or leader
  2. 1 Samuel 10:1 Septuagint; Hebrew lacks over his people Israel? And you shall…. to be prince
  3. 1 Samuel 10:5 Gibeath-elohim means the hill of God

27 二人下到城角,撒母耳掃羅說:「要吩咐僕人先走。(僕人就先走了。)你且站在這裡,等我將神的話傳於你聽。」

撒母耳膏掃羅

10 撒母耳拿瓶膏油倒在掃羅的頭上,與他親嘴,說:「這不是耶和華膏你做他產業的君嗎? 你今日與我離別之後,在便雅憫境內的泄撒,靠近拉結的墳墓,要遇見兩個人。他們必對你說:『你去找的那幾頭驢已經找著了。現在你父親不為驢掛心,反為你擔憂,說:「我為兒子怎麼才好呢?」』 你從那裡往前行,到了他泊的橡樹那裡,必遇見三個往伯特利去拜神的人,一個帶著三隻山羊羔,一個帶著三個餅,一個帶著一皮袋酒。 他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。 此後你到神的山,在那裡有非利士人的防兵。你到了城的時候,必遇見一班先知從丘壇下來,前面有鼓瑟的、擊鼓的、吹笛的、彈琴的,他們都受感說話。 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,你要變為新人。 這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為神與你同在。 你當在我以先下到吉甲,我也必下到那裡獻燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那裡,指示你當行的事。」

Paul Accepted by the Apostles

Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along with me. I went up because of a revelation and set before them (though privately before those (A)who seemed influential) the gospel that (B)I proclaim among the Gentiles, (C)in order to make sure I was not running or had not (D)run in vain. But even Titus, who was with me, (E)was not forced to be circumcised, though he was a Greek. (F)Yet because of false brothers secretly brought in—who (G)slipped in to spy out (H)our freedom that we have in Christ Jesus, (I)so that they might bring us into slavery— to them we did not yield in submission even for a moment, so that (J)the truth of the gospel might be preserved for you. And from those (K)who seemed to be influential (what they were makes no difference to me; (L)God shows no partiality)—those, I say, who seemed influential (M)added nothing to me. On the contrary, when they saw that I had been (N)entrusted with (O)the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised (for he who worked through Peter for his apostolic ministry to the circumcised worked also through me for mine to the Gentiles), and when James and Cephas and John, (P)who seemed to be (Q)pillars, perceived the (R)grace that was given to me, they (S)gave the right hand of fellowship to Barnabas and me, that we should go to the Gentiles and they to the circumcised. 10 Only, they asked us to remember the poor, (T)the very thing I was eager to do.

Read full chapter

保羅巴拿巴奉啟示再往耶路撒冷

過了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,並帶著提多同去。 我是奉啟示上去的,把我在外邦人中所傳的福音對弟兄們陳說,卻是背地裡對那有名望之人說的,唯恐我現在或是從前徒然奔跑。 但與我同去的提多雖是希臘人,也沒有勉強他受割禮, 因為有偷著引進來的假弟兄,私下窺探我們在基督耶穌裡的自由,要叫我們做奴僕。 我們就是一刻的工夫也沒有容讓順服他們,為要叫福音的真理仍存在你們中間。 至於那些有名望的,不論他是何等人,都與我無干,神不以外貌取人。那些有名望的並沒有加增我什麼, 反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人。 那感動彼得叫他為受割禮之人做使徒的,也感動我,叫我為外邦人做使徒。

雅各磯法約翰向保羅巴拿巴行相交之禮

又知道所賜給我的恩典,那稱為教會柱石的雅各磯法約翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之禮,叫我們往外邦人那裡去,他們往受割禮的人那裡去; 10 只是願意我們記念窮人,這也是我本來熱心去行的。

Read full chapter