The Lord Is My Light and My Salvation

Of David.

27 The Lord is my (A)light and my (B)salvation;
    (C)whom shall I fear?
The Lord is the stronghold[a] of my life;
    of whom shall I be afraid?

When evildoers assail me
    to (D)eat up my flesh,
my adversaries and foes,
    it is they who stumble and fall.

(E)Though an army encamp against me,
    my heart shall not fear;
though war arise against me,
    yet[b] I will be confident.

(F)One thing have I asked of the Lord,
    that will I seek after:
that I may (G)dwell in the house of the Lord
    all the days of my life,
to gaze upon (H)the beauty of the Lord
    and to inquire[c] in his temple.

For he will (I)hide me in his shelter
    in the day of trouble;
he will conceal me under the cover of his tent;
    he will (J)lift me high upon a rock.

And now my (K)head shall be lifted up
    above my enemies all around me,
and I will offer in his tent
    sacrifices with shouts of (L)joy;
(M)I will sing and make melody to the Lord.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Psalm 27:1 Or refuge
  2. Psalm 27:3 Or in this
  3. Psalm 27:4 Or meditate

以耶和華為保障中心無懼

27 大衛的詩。

耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還怕誰呢?耶和華是我性命的保障[a],我還懼誰呢?
那作惡的,就是我的仇敵,前來吃我肉的時候,就絆跌仆倒。
雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。
有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求,就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰他的榮美,在他的殿裡求問。
因為我遭遇患難,他必暗暗地保守我,在他亭子裡,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。
現在我得以昂首,高過四面的仇敵。我要在他的帳幕裡歡然獻祭,我要唱詩,歌頌耶和華。

Read full chapter

Notas al pie

  1. 詩篇 27:1 「保障」或作「力量」。

34 Then Samuel went (A)to Ramah, and Saul went up to his house in (B)Gibeah of Saul. 35 (C)And Samuel did not see Saul again until the day of his death, (D)but Samuel grieved over Saul. (E)And the Lord regretted that he had made Saul king over Israel.

David Anointed King

16 The Lord said to Samuel, (F)“How long will you grieve over Saul, since (G)I have rejected him from being king over Israel? (H)Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite, (I)for I have provided for myself a king among his sons.” And Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” And the Lord said, “Take a heifer with you and say, (J)‘I have come to sacrifice to the Lord.’ And invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. (K)And you shall anoint for me him whom I declare to you.” Samuel did what the Lord commanded and came to Bethlehem. The elders of the city (L)came to meet him trembling and said, (M)“Do you come peaceably?” And he said, “Peaceably; I have come to sacrifice to the Lord. (N)Consecrate yourselves, and come with me to the sacrifice.” And he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.

When they came, he looked on (O)Eliab and thought, “Surely the Lord's anointed is before him.” But the Lord said to Samuel, (P)“Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees: man looks on the outward appearance, (Q)but the Lord looks on the heart.” Then Jesse called (R)Abinadab and made him pass before Samuel. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.” Then Jesse made (S)Shammah pass by. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.” 10 And Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.” 11 Then Samuel said to Jesse, “Are all your sons here?” And he said, (T)“There remains yet the youngest,[a] but behold, he is keeping the sheep.” And Samuel said to Jesse, (U)“Send and get him, for we will not sit down till he comes here.” 12 And he sent and brought him in. Now he was (V)ruddy and had beautiful eyes and was handsome. And the Lord said, (W)“Arise, anoint him, for this is he.” 13 Then Samuel took (X)the horn of oil (Y)and anointed him in the midst of his brothers. (Z)And the Spirit of the Lord rushed upon David from that day forward. And Samuel rose up and went to Ramah.

Notas al pie

  1. 1 Samuel 16:11 Or smallest

34 撒母耳回了拉瑪掃羅上他所住的基比亞,回自己的家去了。 35 撒母耳直到死的日子,再沒有見掃羅。但撒母耳掃羅悲傷,是因耶和華後悔立他為以色列的王。

撒母耳詣耶西

16 耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯利恆耶西那裡去。因為我在他眾子之內,預定一個做王的。」 撒母耳說:「我怎能去呢?掃羅若聽見,必要殺我。」耶和華說:「你可以帶一隻牛犢去,就說:『我來是要向耶和華獻祭。』」 你要請耶西來吃祭肉,我就指示你所當行的事。我所指給你的人,你要膏他。」 撒母耳就照耶和華的話去行。到了伯利恆,那城裡的長老都戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:「你是為平安來的嗎?」 他說:「為平安來的,我是給耶和華獻祭。你們當自潔,來與我同吃祭肉。」撒母耳就使耶西和他眾子自潔,請他們來吃祭肉。

撒母耳膏大衛

他們來的時候,撒母耳看見以利押,就心裡說:「耶和華的受膏者必定在他面前。」 耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為耶和華不像人看人,人是看外貌,耶和華是看內心。」 耶西亞比拿達撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」 耶西又叫沙瑪撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」 10 耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳說:「這都不是耶和華所揀選的。」 11 撒母耳耶西說:「你的兒子都在這裡嗎?」他回答說:「還有個小的,現在放羊。」撒母耳耶西說:「你打發人去叫他來。他若不來,我們必不坐席。」 12 耶西就打發人去叫了他來。他面色光紅,雙目清秀,容貌俊美。耶和華說:「這就是他,你起來膏他。」 13 撒母耳就用角裡的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛撒母耳起身回拉瑪去了。

Jesus Calls Levi

27 (A)After this he went out and saw (B)a tax collector named (C)Levi, sitting at the tax booth. And he said to him, “Follow me.” 28 And (D)leaving everything, he rose and followed him.

29 And Levi made him a great feast in his house, and there was a large company (E)of tax collectors and others reclining at table with them. 30 And the Pharisees and (F)their scribes grumbled at his disciples, saying, (G)“Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?” 31 And Jesus answered them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. 32 (H)I have not come to call the righteous (I)but sinners (J)to repentance.”

Read full chapter

利未被召

27 這事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來!」 28 他就撇下所有的,起來跟從了耶穌。 29 利未在自己家裡為耶穌大擺筵席,有許多稅吏和別人與他們一同坐席。 30 法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為什麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?」 31 耶穌對他們說:「無病的人用不著醫生,有病的人才用得著。 32 我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。」

Read full chapter