You Will Not Abandon My Soul

A (A)Miktam[a] of David.

16 Preserve me, O God, for in you I (B)take refuge.
I say to the Lord, “You are my Lord;
    (C)I have no good apart from you.”

As for (D)the saints in the land, they are the excellent ones,
    in whom is all my delight.[b]

The sorrows of those who run after[c] another god shall multiply;
    their drink offerings of blood I will not pour out
    or (E)take their names on my lips.

The Lord is (F)my chosen portion and my (G)cup;
    you hold my (H)lot.
(I)The lines have fallen for me in pleasant places;
    indeed, I have a beautiful inheritance.

I bless the Lord who (J)gives me counsel;
    in (K)the night also my (L)heart instructs me.[d]
(M)I have (N)set the Lord always before me;
    because he is at my (O)right hand, I shall not be (P)shaken.

Therefore my heart is glad, and my (Q)whole being[e] rejoices;
    my flesh also dwells secure.
10 For you will not abandon my soul to (R)Sheol,
    (S)or let your (T)holy one see (U)corruption.[f]

11 You make known to me (V)the path of life;
    in your presence there is (W)fullness of joy;
    at your right hand are (X)pleasures forevermore.

Footnotes

  1. Psalm 16:1 Probably a musical or liturgical term
  2. Psalm 16:3 Or To the saints in the land, the excellent in whom is all my delight, I say:
  3. Psalm 16:4 Or who acquire
  4. Psalm 16:7 Hebrew my kidneys instruct me
  5. Psalm 16:9 Hebrew my glory
  6. Psalm 16:10 Or see the pit

生死均賴神獲福

16 大衛的金詩。

神啊,求你保佑我,因為我投靠你。
我的心哪,你曾對耶和華說:「你是我的主,我的好處不在你以外。」
論到世上的聖民,他們又美又善,是我最喜悅的。
以別神代替耶和華的[a],他們的愁苦必加增。他們所澆奠的血我不獻上,我嘴唇也不提別神的名號。
耶和華是我的產業,是我杯中的份,我所得的你為我持守。
用繩量給我的地界坐落在佳美之處,我的產業實在美好!
我必稱頌那指教我的耶和華,我的心腸在夜間也警戒我。
我將耶和華常擺在我面前,因他在我右邊,我便不致搖動。
因此我的心歡喜,我的靈[b]快樂,我的肉身也要安然居住。
10 因為你必不將我的靈魂撇在陰間,也不叫你的聖者見朽壞。
11 你必將生命的道路指示我,在你面前有滿足的喜樂,在你右手中有永遠的福樂。

Footnotes

  1. 詩篇 16:4 或作:送禮物給別神的。
  2. 詩篇 16:9 原文作:榮耀。

The Bride Adores Her Beloved

The voice of my beloved!
    Behold, he comes,
leaping (A)over the mountains,
    bounding over the hills.
My beloved is like (B)a gazelle
    or a young stag.
Behold, there he stands
    behind our wall,
gazing through the windows,
    looking through the lattice.
10 My beloved speaks and says to me:
(C)“Arise, my love, my beautiful one,
    and come away,
11 for behold, the winter is past;
    (D)the rain is over and gone.
12 (E)The flowers appear on the earth,
    the time of singing[a] has come,
and the voice of (F)the turtledove
    is heard in our land.
13 (G)The fig tree ripens its figs,
    and (H)the vines are in blossom;
    they give forth fragrance.
(I)Arise, my love, my beautiful one,
    and come away.
14 O my (J)dove, in the (K)clefts of the rock,
    in the crannies of the cliff,
let me see your face,
    let me (L)hear your voice,
for your voice is sweet,
    and your face is (M)lovely.
15 Catch (N)the foxes[b] for us,
    the little foxes
that spoil the vineyards,
    (O)for our vineyards are in blossom.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Song of Solomon 2:12 Or pruning
  2. Song of Solomon 2:15 Or jackals

聽啊,是我良人的聲音!看哪,他躥山越嶺而來。 我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我們牆壁後,從窗戶往裡觀看,從窗櫺往裡窺探。

10 我良人對我說:「我的佳偶,我的美人,起來,與我同去! 11 因為冬天已往,雨水止住過去了。 12 地上百花開放,百鳥鳴叫的時候[a]已經來到,斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。 13 無花果樹的果子漸漸成熟,葡萄樹開花放香。我的佳偶,我的美人,起來,與我同去! 14 我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隱密處,求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音,因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。」

15 要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄正在開花。

Read full chapter

Footnotes

  1. 雅歌 2:12 或作:修理葡萄樹的時候。

Further Instructions

(A)Continue steadfastly in prayer, being watchful in it (B)with thanksgiving. At the same time, pray also for us, that God may (C)open to us a door for the word, (D)to declare the mystery of Christ, (E)on account of which I am in prison— that I may make it clear, which is how I ought to speak.

(F)Walk in wisdom toward (G)outsiders, making the best use of the time.

Read full chapter

應當恆切禱告警醒感恩

你們要恆切禱告,在此警醒、感恩。 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕——我為此被捆鎖—— 叫我按著所該說的話將這奧祕發明出來。

當用智慧與外人交往

你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。

Read full chapter