Praise the Name of the Lord

148 (A)Praise the Lord!
Praise the Lord (B)from the heavens;
    praise him (C)in the heights!
Praise him, all his angels;
    praise him, all his (D)hosts!

Praise him, sun and moon,
    praise him, all you shining stars!
Praise him, you (E)highest heavens,
    and you (F)waters above the heavens!

(G)Let them praise the name of the Lord!
    For (H)he commanded and they were created.
And he (I)established them forever and ever;
    he gave (J)a decree, and it shall not (K)pass away.[a]

Praise the Lord (L)from the earth,
    you (M)great sea creatures and all deeps,
(N)fire and hail, (O)snow and mist,
    (P)stormy wind (Q)fulfilling his word!

(R)Mountains and all hills,
    (S)fruit trees and all (T)cedars!
10 (U)Beasts and all livestock,
    creeping things and (V)flying birds!

11 Kings of the earth and (W)all peoples,
    princes and all rulers of the earth!
12 Young men and maidens together,
    old men and children!

13 (X)Let them praise the name of the Lord,
    for (Y)his name alone is exalted;
    (Z)his majesty is above earth and heaven.
14 He has (AA)raised up a horn for his people,
    (AB)praise for all his saints,
    for the people of Israel who are (AC)near to him.
(AD)Praise the Lord!

Notas al pie

  1. Psalm 148:6 Or it shall not be transgressed

勸萬有讚美耶和華

148 你們要讚美耶和華!從天上讚美耶和華,在高處讚美他!
他的眾使者都要讚美他,他的諸軍都要讚美他!
日頭月亮,你們要讚美他!放光的星宿,你們都要讚美他!
天上的天和天上的水,你們都要讚美他!
願這些都讚美耶和華的名,因他一吩咐便都造成。
他將這些立定,直到永永遠遠;他定了命,不能廢去[a]
所有在地上的,大魚和一切深洋,
火與冰雹,雪和霧氣,成就他命的狂風,
大山和小山,結果的樹木和一切香柏樹,
10 野獸和一切牲畜,昆蟲和飛鳥,
11 世上的君王和萬民,首領和世上一切審判官,
12 少年人和處女,老年人和孩童,都當讚美耶和華!
13 願這些都讚美耶和華的名,因為獨有他的名被尊崇,他的榮耀在天地之上。
14 他將他百姓的角高舉,因此他[b]一切聖民以色列人,就是與他相近的百姓,都讚美他。你們要讚美耶和華!

Notas al pie

  1. 詩篇 148:6 「廢去」或作「越過」。
  2. 詩篇 148:14 「因此他」或作「他使」。

22 (A)“The Lord (B)possessed[a] me at the beginning of his work,[b]
    the first of his acts (C)of old.
23 Ages ago I was (D)set up,
    at the first, (E)before the beginning of the earth.
24 When there were no (F)depths I was (G)brought forth,
    when there were no springs abounding with water.
25 Before the mountains (H)had been shaped,
    (I)before the hills, I was brought forth,
26 before he had made the earth with its fields,
    or the first of the dust of the world.
27 When he (J)established the heavens, I was there;
    when he drew (K)a circle on the face of the deep,
28 when he (L)made firm the skies above,
    when he established[c] the fountains of the deep,
29 when he (M)assigned to the sea its (N)limit,
    so that the waters might not transgress his command,
when he marked out (O)the foundations of the earth,
30     then (P)I was beside him, like a master workman,
and I was daily his[d] (Q)delight,
    rejoicing before him always,
31 (R)rejoicing in his (S)inhabited world
    and delighting in the children of man.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Proverbs 8:22 Or fathered; Septuagint created
  2. Proverbs 8:22 Hebrew way
  3. Proverbs 8:28 The meaning of the Hebrew is uncertain
  4. Proverbs 8:30 Or daily filled with

智慧之本源

22 「在耶和華造化的起頭,在太初創造萬物之先,就有了我。 23 從亙古,從太初,未有世界以前,我已被立。 24 沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。 25 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。 26 耶和華還沒有創造大地和田野,並世上的土質,我已生出。 27 他立高天,我在那裡,他在淵面的周圍劃出圓圈, 28 上使穹蒼堅硬,下使淵源穩固, 29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。 30 那時,我在他那裡為工師,日日為他所喜愛,常常在他面前踴躍, 31 踴躍在他為人預備可住之地,也喜悅住在世人之間。

Read full chapter

Overcoming the World

(A)Everyone who believes that (B)Jesus is the Christ has been born of God, and (C)everyone who loves the Father loves whoever has been born of him. (D)By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments. For (E)this is the love of God, that we (F)keep his commandments. And (G)his commandments are not burdensome. For (H)everyone who has been born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world—(I)our faith. Who is it that overcomes the world except the one who believes (J)that Jesus is the Son of God?

Testimony Concerning the Son of God

This is he who came (K)by water and blood—Jesus Christ; not by the water only but by the water and the blood. And (L)the Spirit is the one who testifies, because (M)the Spirit is the truth. For there are three that testify: the Spirit and the water and the blood; and these three agree. (N)If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, for this is the testimony of God (O)that he has borne concerning his Son. 10 Whoever believes in the Son of God (P)has the testimony in himself. Whoever does not believe God (Q)has made him a liar, (R)because he has not believed in the testimony that God has borne concerning his Son. 11 And this is the testimony, that God gave us (S)eternal life, and (T)this life is in his Son. 12 (U)Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.

Read full chapter

勝了世界的就是信心

凡信耶穌是基督的,都是從神而生;凡愛生他之神的,也必愛從神生的。 我們若愛神,又遵守他的誡命,從此就知道我們愛神的兒女。 我們遵守神的誡命,這就是愛他了,並且他的誡命不是難守的。 因為凡從神生的,就勝過世界。使我們勝了世界的,就是我們的信心。 勝過世界的是誰呢?不是那信耶穌是神兒子的嗎? 這藉著水和血而來的,就是耶穌基督;不是單用水,乃是用水又用血。 並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。 作見證的原來有三,就是聖靈、水與血,這三樣也都歸於一。 我們既領受人的見證,神的見證更該領受[a]了,因神的見證是為他兒子作的。 10 信神兒子的,就有這見證在他心裡;不信神的,就是將神當做說謊的,因不信神為他兒子作的見證。 11 這見證就是神賜給我們永生,這永生也是在他兒子裡面。 12 人有了神的兒子,就有生命;沒有神的兒子,就沒有生命。

Read full chapter

Notas al pie

  1. 約翰一書 5:9 「該領受」原文作「大」。