Add parallel Print Page Options

勸萬有讚美耶和華

148 你們要讚美耶和華!從天上讚美耶和華,在高處讚美他!
他的眾使者都要讚美他,他的諸軍都要讚美他!
日頭月亮,你們要讚美他!放光的星宿,你們都要讚美他!
天上的天和天上的水,你們都要讚美他!
願這些都讚美耶和華的名,因他一吩咐便都造成。
他將這些立定,直到永永遠遠;他定了命,不能廢去[a]
所有在地上的,大魚和一切深洋,
火與冰雹,雪和霧氣,成就他命的狂風,
大山和小山,結果的樹木和一切香柏樹,
10 野獸和一切牲畜,昆蟲和飛鳥,
11 世上的君王和萬民,首領和世上一切審判官,
12 少年人和處女,老年人和孩童,都當讚美耶和華!
13 願這些都讚美耶和華的名,因為獨有他的名被尊崇,他的榮耀在天地之上。
14 他將他百姓的角高舉,因此他[b]一切聖民以色列人,就是與他相近的百姓,都讚美他。你們要讚美耶和華!

Footnotes

  1. 詩篇 148:6 「廢去」或作「越過」。
  2. 詩篇 148:14 「因此他」或作「他使」。

Praise the Name of the Lord

148 (A)Praise the Lord!
Praise the Lord (B)from the heavens;
    praise him (C)in the heights!
Praise him, all his angels;
    praise him, all his (D)hosts!

Praise him, sun and moon,
    praise him, all you shining stars!
Praise him, you (E)highest heavens,
    and you (F)waters above the heavens!

(G)Let them praise the name of the Lord!
    For (H)he commanded and they were created.
And he (I)established them forever and ever;
    he gave (J)a decree, and it shall not (K)pass away.[a]

Praise the Lord (L)from the earth,
    you (M)great sea creatures and all deeps,
(N)fire and hail, (O)snow and mist,
    (P)stormy wind (Q)fulfilling his word!

(R)Mountains and all hills,
    (S)fruit trees and all (T)cedars!
10 (U)Beasts and all livestock,
    creeping things and (V)flying birds!

11 Kings of the earth and (W)all peoples,
    princes and all rulers of the earth!
12 Young men and maidens together,
    old men and children!

13 (X)Let them praise the name of the Lord,
    for (Y)his name alone is exalted;
    (Z)his majesty is above earth and heaven.
14 He has (AA)raised up a horn for his people,
    (AB)praise for all his saints,
    for the people of Israel who are (AC)near to him.
(AD)Praise the Lord!

Footnotes

  1. Psalm 148:6 Or it shall not be transgressed

自言將施救恩至於地極

「耶和華從我出胎造就我做他的僕人,要使雅各歸向他,使以色列到他那裡聚集。原來耶和華看我為尊貴,我的神也成為我的力量。 現在他說:『你做我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,尚為小事,我還要使你做外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地極。』」 救贖主以色列的聖者耶和華,對那被人所藐視、本國所憎惡、官長所虐待的如此說:「君王要看見就站起,首領也要下拜,都因信實的耶和華,就是揀選你以色列的聖者。」

耶和華如此說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我濟助了你。我要保護你,使你做眾民的中保[a],復興遍地,使人承受荒涼之地為業。 對那被捆綁的人說:『出來吧!』對那在黑暗的人說:『顯露吧!』他們在路上必得飲食,在一切淨光的高處必有食物。 10 不飢不渴,炎熱和烈日必不傷害他們,因為憐恤他們的必引導他們,領他們到水泉旁邊。 11 我必使我的眾山成為大道,我的大路也被修高。 12 看哪,這些從遠方來,這些從北方,從西方來,這些從[b]國來。」 13 諸天哪,應當歡呼!大地啊,應當快樂!眾山哪,應當發聲歌唱!因為耶和華已經安慰他的百姓,也要憐恤他困苦之民。

主恩恆久不易

14 錫安說:『耶和華離棄了我,主忘記了我。』 15 婦人焉能忘記她吃奶的嬰孩,不憐恤她所生的兒子?即或有忘記的,我卻不忘記你。

Read full chapter

Footnotes

  1. 以賽亞書 49:8 「中保」原文作「約」。
  2. 以賽亞書 49:12 「秦」原文作「希尼」。

(A)And now the Lord says,
    he (B)who formed me from the womb to be his servant,
to bring Jacob back to him;
    and that Israel might be gathered to him—
for (C)I am honored in the eyes of the Lord,
    and my God has become my strength—
he says:
“It is too light a thing that you should be my servant
    to raise up the tribes of Jacob
    and to bring back the preserved of Israel;
(D)I will make you (E)as a light for the nations,
    that (F)my salvation may reach to the end of the earth.”

Thus says the Lord,
    (G)the Redeemer of Israel and his Holy One,
(H)to one deeply despised, abhorred by the nation,
    the servant of rulers:
(I)“Kings shall see and arise;
    princes, and they shall prostrate themselves;
because of the Lord, who is faithful,
    the Holy One of Israel, who has chosen you.”

The Restoration of Israel

Thus says the Lord:
(J)“In a (K)time of favor I have answered you;
    in a day of salvation I have helped you;
I will keep you (L)and give you
    as a covenant to the people,
to establish the land,
    (M)to apportion the desolate heritages,
(N)saying to the prisoners, ‘Come out,’
    to those who are in darkness, ‘Appear.’
(O)They shall feed along the ways;
    on all bare heights shall be their pasture;
10 (P)they shall not hunger or thirst,
    neither scorching wind nor sun shall strike them,
for he who has pity on them (Q)will lead them,
    and by springs of water will guide them.
11 (R)And I will make all my mountains a road,
    and my highways shall be raised up.
12 (S)Behold, these shall come from afar,
    and behold, (T)these from the north and from the west,[a]
    and these from the land of Syene.”[b]

13 (U)Sing for joy, O heavens, and exult, O earth;
    break forth, O mountains, into singing!
For the Lord (V)has comforted his people
    and will have compassion on his afflicted.

14 But Zion said, (W)“The Lord has forsaken me;
    my Lord has forgotten me.”

15 (X)“Can a woman forget her nursing child,
    that she should have no compassion on the son of her womb?
Even these may forget,
    yet I will not forget you.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 49:12 Hebrew from the sea
  2. Isaiah 49:12 Dead Sea Scroll; Masoretic Text Sinim

信者皆為親屬

46 耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。 47 有人告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。」 48 他卻回答那人說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」 49 就伸手指著門徒說:「看哪,我的母親,我的弟兄! 50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母親了。」

Read full chapter

Jesus' Mother and Brothers

46 While he was still speaking to the people, behold, (A)his mother and his (B)brothers[a] stood outside, asking to speak to him.[b] 48 But he replied to the man who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?” 49 And stretching out his hand toward his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers! 50 For (C)whoever (D)does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 12:46 Or brothers and sisters; also verses 48, 49
  2. Matthew 12:46 Some manuscripts insert verse 47: Someone told him, “Your mother and your brothers are standing outside, asking to speak to you”