My Soul Thirsts for You

A Psalm of David.

143 Hear my prayer, O Lord;
    (A)give ear to my pleas for mercy!
    In your (B)faithfulness answer me, in your (C)righteousness!
(D)Enter not into judgment with your servant,
    for no one living is righteous (E)before you.

For the enemy has pursued my soul;
    (F)he has crushed my life to the ground;
    (G)he has made me sit in darkness like those long dead.
Therefore my spirit (H)faints within me;
    my heart within me is appalled.

(I)I remember the days of old;
    (J)I meditate on all that you have done;
    I ponder the work of your hands.
(K)I stretch out my hands to you;
    (L)my soul thirsts for you like (M)a parched land. Selah

(N)Answer me quickly, O Lord!
    (O)My spirit fails!
(P)Hide not your face from me,
    (Q)lest I be like those who go down to the pit.
(R)Let me hear in the morning of your steadfast love,
    for in you I (S)trust.
(T)Make me know the way I should go,
    (U)for to you I lift up my soul.

(V)Deliver me from my enemies, O Lord!
    I have fled to you for refuge.[a]
10 (W)Teach me to do your will,
    for you are my God!
(X)Let your good Spirit (Y)lead me
    on (Z)level ground!

11 (AA)For your name's sake, O Lord, (AB)preserve my life!
    In your righteousness (AC)bring my soul out of trouble!
12 And in your steadfast love you will (AD)cut off my enemies,
    and you will destroy all the adversaries of my soul,
    for I am your (AE)servant.

Footnotes

  1. Psalm 143:9 One Hebrew manuscript, Septuagint; most Hebrew manuscripts To you I have covered

仇敵逼迫求主救脫

143 大衛的詩。

耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的懇求,憑你的信實和公義應允我!
求你不要審問僕人,因為在你面前,凡活著的人沒有一個是義的。
原來仇敵逼迫我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
所以我的靈在我裡面發昏,我的心在我裡面悽慘。
我追想古時之日,思想你的一切作為,默念你手的工作。
我向你舉手,我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
耶和華啊,求你速速應允我,我心神耗盡!不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一樣。
求你使我清晨得聽你慈愛之言,因我倚靠你;求你使我知道當行的路,因我的心仰望你。
耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵,我往你那裡藏身。
10 求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神。你的靈本為善,求你引我到平坦之地。
11 耶和華啊,求你為你的名將我救活,憑你的公義將我從患難中領出來。
12 憑你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕一切苦待我的人,因我是你的僕人。

Jeremiah Buys a Field During the Siege

32 The word that came to Jeremiah from the Lord (A)in the tenth year of Zedekiah king of Judah, (B)which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar. At that time the army of the king of Babylon was besieging Jerusalem, and Jeremiah the prophet (C)was shut up in (D)the court of the guard that was in the palace of the king of Judah. For Zedekiah king of Judah had imprisoned him, saying, “Why do you prophesy and say, ‘Thus says the Lord: (E)Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he shall capture it; (F)Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, (G)but shall surely be given into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him face to face and see him eye to eye. And (H)he shall take Zedekiah to Babylon, and there he shall remain until I visit him, declares the Lord. (I)Though you fight against the Chaldeans, you shall not succeed’?”

Jeremiah said, “The word of the Lord came to me: Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you and say, (J)‘Buy my field that is at (K)Anathoth, (L)for the right of redemption by purchase is yours.’ Then Hanamel my cousin came to me in (M)the court of the guard, in accordance with the word of the Lord, and said to me, ‘Buy my field that is at (N)Anathoth in the land of Benjamin, for the right of possession and redemption is yours; buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the Lord.

“And I bought the field at (O)Anathoth from Hanamel my cousin, and (P)weighed out the money to him, seventeen shekels of silver.

Read full chapter

西底家因耶利米預言而囚之

32 猶大西底家第十年,就是尼布甲尼撒十八年,耶和華的話臨到耶利米 那時巴比倫王的軍隊圍困耶路撒冷,先知耶利米囚在護衛兵的院內,在猶大王的宮中。 因為猶大西底家已將他囚禁,說:「你為什麼預言說『耶和華如此說:我必將這城交在巴比倫王的手中,他必攻取這城。 猶大西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王的手中,要口對口彼此說話,眼對眼彼此相看。 巴比倫王必將西底家帶到巴比倫西底家必住在那裡,直到我眷顧他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的』?」

耶利米購哈拿篾之田

耶利米說:耶和華的話臨到我說: 「你叔叔沙龍的兒子哈拿篾必來見你,說:『我在亞拿突的那塊地,求你買來,因你買這地是合乎贖回之理。』」 我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到護衛兵的院內,對我說:「我在便雅憫境內亞拿突的那塊地,求你買來,因你買來是合乎承受之理,是你當贖的。你為自己買來吧。」我耶利米就知道這是耶和華的話。 我便向我叔叔的兒子哈拿篾買了亞拿突的那塊地,平了十七舍客勒銀子給他。

Read full chapter

They Shall Be My People; I Will Be Their God

36 “Now therefore thus says the Lord, the God of Israel, concerning this city of which you say, (A)‘It is given into the hand of the king of Babylon by sword, by famine, and by pestilence’: 37 (B)Behold, I will gather them from all the countries (C)to which I drove them in (D)my anger and my wrath and in great indignation. I will bring them back to this place, (E)and I will make them dwell in safety. 38 (F)And they shall be my people, and I will be their God. 39 (G)I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, (H)for their own good and the good of their children after them. 40 (I)I will make with them an everlasting covenant, that I will not turn away from doing good to them. (J)And I will put the fear of me in their hearts, that they may not turn from me. 41 (K)I will rejoice in doing them good, (L)and I will plant them in this land in faithfulness, with all my heart and all my soul.

Read full chapter

後必導民復歸故土

36 「現在論到這城,就是你們所說已經因刀劍、饑荒、瘟疫交在巴比倫王手中的,耶和華以色列的神如此說: 37 我在怒氣、憤怒和大惱恨中將以色列人趕到各國,日後我必從那裡將他們招聚出來,領他們回到此地,使他們安然居住。 38 他們要做我的子民,我要做他們的神。 39 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂。 40 又要與他們立永遠的約,必隨著他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。 41 我必歡喜施恩於他們,要盡心、盡意,誠誠實實將他們栽於此地。

Read full chapter

Sadducees Ask About the Resurrection

23 The same day (A)Sadducees came to him, (B)who say that there is no resurrection, and they asked him a question, 24 saying, “Teacher, Moses said, (C)‘If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother.’ 25 Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother. 26 So too the second and third, down to the seventh. 27 After them all, the woman died. 28 In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her.”

29 But Jesus answered them, “You are wrong, (D)because you know neither the Scriptures nor (E)the power of God. 30 For in the resurrection they neither (F)marry nor (G)are given in marriage, but are like angels in heaven. 31 And as for the resurrection of the dead, (H)have you not read what was said to you by God: 32 (I)‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not God of the dead, but of the living.” 33 And when the crowd heard it, (J)they were astonished at his teaching.

Read full chapter

撒都該人辯駁復活之事

23 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌,說: 24 「夫子,摩西說:『人若死了,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』 25 從前在我們這裡有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給兄弟。 26 第二、第三直到第七個,都是如此。 27 末後,婦人也死了。 28 這樣,當復活的時候,她是七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」 29 耶穌回答說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不曉得神的大能。 30 當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。 31 論到死人復活,神在經上向你們所說的,你們沒有念過嗎? 32 他說:『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』神不是死人的神,乃是活人的神。」 33 眾人聽見這話,就稀奇他的教訓。

Read full chapter