My Soul Thirsts for You

A Psalm of David.

143 Hear my prayer, O Lord;
    (A)give ear to my pleas for mercy!
    In your (B)faithfulness answer me, in your (C)righteousness!
(D)Enter not into judgment with your servant,
    for no one living is righteous (E)before you.

For the enemy has pursued my soul;
    (F)he has crushed my life to the ground;
    (G)he has made me sit in darkness like those long dead.
Therefore my spirit (H)faints within me;
    my heart within me is appalled.

(I)I remember the days of old;
    (J)I meditate on all that you have done;
    I ponder the work of your hands.
(K)I stretch out my hands to you;
    (L)my soul thirsts for you like (M)a parched land. Selah

(N)Answer me quickly, O Lord!
    (O)My spirit fails!
(P)Hide not your face from me,
    (Q)lest I be like those who go down to the pit.
(R)Let me hear in the morning of your steadfast love,
    for in you I (S)trust.
(T)Make me know the way I should go,
    (U)for to you I lift up my soul.

(V)Deliver me from my enemies, O Lord!
    I have fled to you for refuge.[a]
10 (W)Teach me to do your will,
    for you are my God!
(X)Let your good Spirit (Y)lead me
    on (Z)level ground!

11 (AA)For your name's sake, O Lord, (AB)preserve my life!
    In your righteousness (AC)bring my soul out of trouble!
12 And in your steadfast love you will (AD)cut off my enemies,
    and you will destroy all the adversaries of my soul,
    for I am your (AE)servant.

Footnotes

  1. Psalm 143:9 One Hebrew manuscript, Septuagint; most Hebrew manuscripts To you I have covered

仇敵逼迫求主救脫

143 大衛的詩。

耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的懇求,憑你的信實和公義應允我!
求你不要審問僕人,因為在你面前,凡活著的人沒有一個是義的。
原來仇敵逼迫我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
所以我的靈在我裡面發昏,我的心在我裡面悽慘。
我追想古時之日,思想你的一切作為,默念你手的工作。
我向你舉手,我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
耶和華啊,求你速速應允我,我心神耗盡!不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一樣。
求你使我清晨得聽你慈愛之言,因我倚靠你;求你使我知道當行的路,因我的心仰望你。
耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵,我往你那裡藏身。
10 求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神。你的靈本為善,求你引我到平坦之地。
11 耶和華啊,求你為你的名將我救活,憑你的公義將我從患難中領出來。
12 憑你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕一切苦待我的人,因我是你的僕人。

Psalm 143

A psalm of David.

Lord, hear my prayer,(A)
    listen to my cry for mercy;(B)
in your faithfulness(C) and righteousness(D)
    come to my relief.
Do not bring your servant into judgment,
    for no one living is righteous(E) before you.
The enemy pursues me,
    he crushes me to the ground;
he makes me dwell in the darkness(F)
    like those long dead.(G)
So my spirit grows faint within me;
    my heart within me is dismayed.(H)
I remember(I) the days of long ago;
    I meditate(J) on all your works
    and consider what your hands have done.
I spread out my hands(K) to you;
    I thirst for you like a parched land.[a]

Answer me quickly,(L) Lord;
    my spirit fails.(M)
Do not hide your face(N) from me
    or I will be like those who go down to the pit.
Let the morning bring me word of your unfailing love,(O)
    for I have put my trust in you.
Show me the way(P) I should go,
    for to you I entrust my life.(Q)
Rescue me(R) from my enemies,(S) Lord,
    for I hide myself in you.
10 Teach me(T) to do your will,
    for you are my God;(U)
may your good Spirit
    lead(V) me on level ground.(W)

11 For your name’s sake,(X) Lord, preserve my life;(Y)
    in your righteousness,(Z) bring me out of trouble.
12 In your unfailing love, silence my enemies;(AA)
    destroy all my foes,(AB)
    for I am your servant.(AC)

Footnotes

  1. Psalm 143:6 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.

Elijah Raises the Widow's Son

17 After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill. And his illness was so severe that there was no breath left in him. 18 And she said to Elijah, (A)“What have you against me, O (B)man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance and to cause the death of my son!” 19 And he said to her, “Give me your son.” And he took him from her arms and carried him up into the upper chamber where he lodged, and laid him on his own bed. 20 And he cried to the Lord, “O Lord my God, have you brought calamity even upon the widow with whom I sojourn, by killing her son?” 21 (C)Then he stretched himself upon the child three times and cried to the Lord, “O Lord my God, let this child's life[a] come into him again.” 22 And the Lord listened to the voice of Elijah. And the life of the child came into him again, and (D)he revived. 23 And Elijah took the child and brought him down from the upper chamber into the house and delivered him to his mother. And Elijah said, “See, your son lives.” 24 And the woman said to Elijah, (E)“Now I know that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is truth.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Kings 17:21 Or soul; also verse 22

復活其子

17 這事以後,做那家主母的婦人她兒子病了,病得甚重,以致身無氣息。 18 婦人對以利亞說:「神人哪,我與你何干?你竟到我這裡來,使神想念我的罪,以致我的兒子死呢?」 19 以利亞對她說:「把你兒子交給我。」以利亞就從婦人懷中將孩子接過來,抱到他所住的樓中,放在自己的床上, 20 就求告耶和華說:「耶和華我的神啊,我寄居在這寡婦的家裡,你就降禍於她,使她的兒子死了嗎?」 21 以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華我的神啊,求你使這孩子的靈魂仍入他的身體!」 22 耶和華應允以利亞的話,孩子的靈魂仍入他的身體,他就活了。 23 以利亞將孩子從樓上抱下來,進屋子交給他母親,說:「看哪,你的兒子活了。」 24 婦人對以利亞說:「現在我知道你是神人,耶和華藉你口所說的話是真的。」

Read full chapter

17 Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing. 18 She said to Elijah, “What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin(A) and kill my son?”

19 “Give me your son,” Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed. 20 Then he cried(B) out to the Lord, “Lord my God, have you brought tragedy even on this widow I am staying with, by causing her son to die?” 21 Then he stretched(C) himself out on the boy three times and cried out to the Lord, “Lord my God, let this boy’s life return to him!”

22 The Lord heard Elijah’s cry, and the boy’s life returned to him, and he lived. 23 Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother(D) and said, “Look, your son is alive!”

24 Then the woman said to Elijah, “Now I know(E) that you are a man of God(F) and that the word of the Lord from your mouth is the truth.”(G)

Read full chapter

Eutychus Raised from the Dead

(A)On the first day of the week, when we were gathered together (B)to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight. There were many lamps in (C)the upper room where we were gathered. And a young man named Eutychus, sitting at the window, sank into a deep sleep as Paul talked still longer. And being overcome by sleep, he (D)fell down from the third story and was taken up dead. 10 But Paul went down and (E)bent over him, and taking him in his arms, said, (F)“Do not be alarmed, for his life is in him.” 11 And when Paul had gone up and (G)had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed. 12 And they took the youth away alive, and were not a little comforted.

Read full chapter

保羅在特羅亞使猶推古復活

七日的第一日,我們聚會掰餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。 我們聚會的那座樓上,有好些燈燭。 有一個少年人名叫猶推古,坐在窗臺上,困倦沉睡。保羅講了多時,少年人睡熟了,就從三層樓上掉下去。扶起他來,已經死了。 10 保羅下去,伏在他身上,抱著他說:「你們不要發慌,他的靈魂還在身上。」 11 保羅又上去,掰餅吃了,談論許久,直到天亮,這才走了。 12 有人把那童子活活地領來,得的安慰不小。

Read full chapter

Eutychus Raised From the Dead at Troas

On the first day of the week(A) we came together to break bread.(B) Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight. There were many lamps in the upstairs room(C) where we were meeting. Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead. 10 Paul went down, threw himself on the young man(D) and put his arms around him. “Don’t be alarmed,” he said. “He’s alive!”(E) 11 Then he went upstairs again and broke bread(F) and ate. After talking until daylight, he left. 12 The people took the young man home alive and were greatly comforted.

Read full chapter