You Are My Refuge

A Maskil[a] of David, when he was in (A)the cave. A Prayer.

142 With my voice I (B)cry out to the Lord;
    with my voice I (C)plead for mercy to the Lord.
I (D)pour out my complaint before him;
    I tell my trouble before him.

When my spirit (E)faints within me,
    you know my way!
In the path where I walk
    they have (F)hidden a trap for me.
(G)Look to the (H)right and see:
    (I)there is none who takes notice of me;
(J)no refuge remains to me;
    no one cares for my soul.

I cry to you, O Lord;
    I say, “You are my (K)refuge,
    my (L)portion in (M)the land of the living.”
(N)Attend to my cry,
    for (O)I am brought very low!
Deliver me from my persecutors,
    (P)for they are too strong for me!
(Q)Bring me out of prison,
    that I may give thanks to your name!
The righteous will surround me,
    for you will (R)deal bountifully with me.

Footnotes

  1. Psalm 142:1 Probably a musical or liturgical term

身受艱苦求主眷顧

142 大衛在洞裡作的訓誨詩,乃是祈禱。

我發聲哀告耶和華,發聲懇求耶和華。
我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。
我的靈在我裡面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。
求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我;我無處避難,也沒有人眷顧我。
耶和華啊,我曾向你哀求,我說:「你是我的避難所,在活人之地你是我的福分。」
求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。
求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。

Judgment on Edom

Concerning (A)Edom.

Thus says the Lord of hosts:

(B)“Is wisdom no more in (C)Teman?
    (D)Has counsel perished from the prudent?
    (E)Has their wisdom vanished?
(F)Flee, turn back, dwell in the depths,
    O inhabitants of (G)Dedan!
For I will bring the calamity of Esau upon him,
    (H)the time when I punish him.
(I)If grape gatherers came to you,
    would they not leave (J)gleanings?
(K)If thieves came by night,
    would they not destroy only enough for themselves?
10 (L)But I have stripped Esau bare;
    (M)I have uncovered his hiding places,
    and he is not able to conceal himself.
His children are destroyed, and his brothers,
    and his neighbors; and (N)he is no more.
11 (O)Leave your fatherless children; I will keep them alive;
    (P)and let your widows trust in me.”

Read full chapter

以東必受懲罰

以東。萬軍之耶和華如此說:「提幔中再沒有智慧嗎?明哲人不再有謀略嗎?他們的智慧盡歸無有嗎? 底但的居民哪,要轉身逃跑,住在深密處!因為我向以掃追討的時候,必使災殃臨到他。 摘葡萄的若來到他那裡,豈不剩下些葡萄呢?盜賊若夜間而來,豈不毀壞直到夠了呢? 10 我卻使以掃赤露,顯出他的隱密處,他不能自藏。他的後裔、弟兄、鄰舍盡都滅絕,他也歸於無有。 11 你撇下孤兒,我必保全他們的命,你的寡婦可以倚靠我。」

Read full chapter

The New Life

17 Now this I say and (A)testify in the Lord, (B)that you must no longer walk as the Gentiles do, (C)in the futility of their minds. 18 They (D)are darkened in their understanding, (E)alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to (F)their hardness of heart. 19 They (G)have become callous and (H)have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity. 20 But that is not the way you (I)learned Christ!— 21 assuming that (J)you have heard about him and (K)were taught in him, as the truth is in Jesus, 22 to (L)put off (M)your old self,[a] which belongs to your former manner of life and is corrupt through (N)deceitful desires, 23 and (O)to be renewed in the spirit of your minds, 24 and to put on (P)the new self, (Q)created after the likeness of God in true righteousness and holiness.

25 Therefore, having put away falsehood, let each one of you (R)speak the truth with his neighbor, for (S)we are members one of another. 26 (T)Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger, 27 and (U)give no opportunity to the devil. 28 Let the thief no longer steal, but rather (V)let him labor, (W)doing honest work with his own hands, so (X)that he may have something to share with anyone in need. 29 (Y)Let no corrupting talk come out of your mouths, but only such as is good for building up, as fits the occasion, that it may give (Z)grace to those who hear. 30 And (AA)do not grieve the Holy Spirit of God, (AB)by whom you were sealed for the day of (AC)redemption. 31 (AD)Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice. 32 (AE)Be kind to one another, tenderhearted, (AF)forgiving one another, as God in Christ forgave you.

Walk in Love

(AG)Therefore be imitators of God, as beloved children. And (AH)walk in love, (AI)as Christ loved us and (AJ)gave himself up for us, a (AK)fragrant (AL)offering and sacrifice to God.

Footnotes

  1. Ephesians 4:22 Greek man; also verse 24

凡事效法基督

17 所以我說,且在主裡確實地說:你們行事不要再像外邦人,存虛妄的心行事。 18 他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裡剛硬; 19 良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的汙穢。

穿上新人

20 你們學了基督,卻不是這樣。 21 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理, 22 就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的; 23 又要將你們的心志改換一新, 24 並且穿上新人,這新人是照著神的形象造的,有真理的仁義和聖潔。

不可給魔鬼留地步

25 所以你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。 26 生氣卻不要犯罪,不可含怒到日落, 27 也不可給魔鬼留地步。 28 從前偷竊的,不要再偷,總要勞力,親手做正經事,就可有餘,分給那缺少的人。

不要叫聖靈擔憂

29 汙穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。 30 不要叫神的聖靈擔憂,你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。 31 一切苦毒、惱恨、憤怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒[a],都當從你們中間除掉; 32 並要以恩慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如神在基督裡饒恕了你們一樣。

當憑愛心行事

所以你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當做馨香的供物和祭物獻於神。

Footnotes

  1. 以弗所書 4:31 或作:陰毒。