Search Me, O God, and Know My Heart

To the choirmaster. A Psalm of David.

139 O Lord, you have (A)searched me and known me!
You (B)know when I sit down and when I rise up;
    you (C)discern my thoughts from afar.
You search out my path and my lying down
    and are acquainted with all my ways.
Even before a word is on my tongue,
    behold, O Lord, (D)you know it altogether.
You (E)hem me in, behind and before,
    and (F)lay your hand upon me.
(G)Such knowledge is (H)too wonderful for me;
    it is high; I cannot attain it.

(I)Where shall I go from your Spirit?
    Or where (J)shall I flee from your presence?
(K)If I ascend to heaven, you are there!
    (L)If I make my bed in Sheol, you are there!
If I take the wings of the morning
    and dwell in the uttermost parts of the sea,
10 even there your hand shall (M)lead me,
    and your right hand shall hold me.
11 If I say, (N)“Surely the darkness shall cover me,
    and the light about me be night,”
12 (O)even the darkness is not dark to you;
    the night is bright as the day,
    for darkness is as light with you.

Read full chapter

讚美耶和華無所不知

139 大衛的詩,交於伶長。

耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
我坐下,我起來,你都曉得,你從遠處知道我的意念。
我行路,我躺臥,你都細察,你也深知我一切所行的。
耶和華啊,我舌頭上的話,你沒有一句不知道的。
你在我前後環繞我,按手在我身上。
這樣的知識奇妙,是我不能測的;至高,是我不能及的。

無所不在

我往哪裡去躲避你的靈?我往哪裡逃躲避你的面?

我若升到天上,你在那裡;我若在陰間下榻,你也在那裡。
我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,
10 就是在那裡,你的手必引導我,你的右手也必扶持我。
11 我若說「黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜」,
12 黑暗也不能遮蔽我使你不見,黑夜卻如白晝發亮,黑暗和光明在你看都是一樣。

Read full chapter

23 Search me, O God, and know my heart!
    (A)Try me and know my thoughts![a]
24 And see if there be any grievous way in me,
    and (B)lead me in (C)the way everlasting![b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 139:23 Or cares
  2. Psalm 139:24 Or in the ancient way (compare Jeremiah 6:16)

23 神啊,求你鑒察我,知道我的心思;試煉我,知道我的意念。
24 看在我裡面有什麼惡行沒有,引導我走永生的道路。

Read full chapter

The (A)Egyptians pursued them, all Pharaoh's horses and chariots and his horsemen and his army, and overtook them (B)encamped at the sea, by Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.

10 When Pharaoh drew near, the people of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them, and they feared greatly. And the people of Israel (C)cried out to the Lord. 11 They (D)said to Moses, “Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? What have you done to us in bringing us out of Egypt? 12 Is not this what (E)we said to you in Egypt: ‘Leave us alone that we may serve the Egyptians’? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.” 13 And Moses said to the people, (F)“Fear not, stand firm, and see the salvation of the Lord, which he will work for you today. For (G)the Egyptians whom you see today, you shall never see again. 14 (H)The Lord will fight for you, and you have only (I)to be silent.”

15 The Lord said to Moses, “Why do you cry to me? Tell the people of Israel to go forward. 16 (J)Lift up your staff, and (K)stretch out your hand over the sea and divide it, that the people of Israel may go through the sea on dry ground. 17 And (L)I will harden the hearts of the Egyptians so that they shall go in after them, and (M)I will get glory over Pharaoh and all his host, his chariots, and his horsemen. 18 And the Egyptians (N)shall know that I am the Lord, (O)when I have gotten glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”

19 (P)Then the angel of God who was going before the host of Israel moved and went behind them, and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them, 20 coming between the host of Egypt and the host of Israel. And there was the cloud and the darkness. And it lit up the night[a] without one coming near the other all night.

21 Then Moses (Q)stretched out his hand over the sea, and the Lord drove the sea back by (R)a strong east wind all night and (S)made the sea dry land, and the waters were (T)divided. 22 And (U)the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being (V)a wall to them on their right hand and on their left. 23 The Egyptians pursued and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. 24 And in the morning watch the Lord in the pillar of fire and of cloud looked down on the Egyptian forces and threw the Egyptian forces into a panic, 25 clogging[b] their chariot wheels so that they drove heavily. And the Egyptians said, “Let us flee from before Israel, for the (W)Lord fights for them against the Egyptians.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 14:20 Septuagint and the night passed
  2. Exodus 14:25 Or binding (compare Samaritan, Septuagint, Syriac); Hebrew removing

埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛、馬兵與軍兵就在海邊上,靠近比哈希錄,對著巴力洗分,在他們安營的地方追上了。

10 法老臨近的時候,以色列人舉目看見埃及人趕來,就甚懼怕,向耶和華哀求。 11 他們對摩西說:「難道在埃及沒有墳地,你把我們帶來死在曠野嗎?你為什麼這樣待我們,將我們從埃及領出來呢? 12 我們在埃及豈沒有對你說過,不要攪擾我們,容我們服侍埃及人嗎?因為服侍埃及人比死在曠野還好。」 13 摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住,看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為你們今天所看見的埃及人,必永遠不再看見了。 14 耶和華必為你們爭戰,你們只管靜默,不要作聲。」

15 耶和華對摩西說:「你為什麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。 16 你舉手向海伸杖,把水分開,以色列人要下海中走乾地。 17 我要使埃及人的心剛硬,他們就跟著下去,我要在法老和他的全軍、車輛、馬兵上得榮耀。 18 我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華了。」 19 以色列營前行走神的使者,轉到他們後邊去,雲柱也從他們前邊轉到他們後邊立住。 20 埃及營和以色列營中間有雲柱,一邊黑暗,一邊發光,終夜兩下不得相近。

21 摩西向海伸杖,耶和華便用大東風使海水一夜退去,水便分開,海就成了乾地。 22 以色列人下海中走乾地,水在他們的左右做了牆垣。 23 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛和馬兵都跟著下到海中。 24 到了晨更的時候,耶和華從雲火柱中向埃及的軍兵觀看,使埃及的軍兵混亂了, 25 又使他們的車輪脫落,難以行走,以致埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們攻擊我們了。」

Read full chapter

A Tree and Its Fruit

15 (A)“Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are (B)ravenous wolves. 16 You will recognize them (C)by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles? 17 So, (D)every healthy tree bears good fruit, but the diseased tree bears bad fruit. 18 A healthy tree cannot bear bad fruit, nor can a diseased tree bear good fruit. 19 (E)Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. 20 Thus you will recognize them (F)by their fruits.

Read full chapter

兩種果樹

15 「你們要防備假先知。他們到你們這裡來,外面披著羊皮,裡面卻是殘暴的狼。 16 憑著他們的果子就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裡豈能摘無花果呢? 17 這樣,凡好樹都結好果子,唯獨壞樹結壞果子。 18 好樹不能結壞果子,壞樹不能結好果子。 19 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。 20 所以,憑著他們的果子就可以認出他們來。

Read full chapter