詩篇 137
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
被擄於巴比倫者之哀歌
137 我們曾在巴比倫的河邊坐下,一追想錫安就哭了。
2 我們把琴掛在那裡的柳樹上。
3 因為在那裡,擄掠我們的要我們唱歌,搶奪我們的要我們作樂,說:「給我們唱一首錫安歌吧!」
4 我們怎能在外邦唱耶和華的歌呢?
5 耶路撒冷啊,我若忘記你,情願我的右手忘記技巧!
6 我若不記念你,若不看耶路撒冷過於我所最喜樂的,情願我的舌頭貼於上膛!
7 耶路撒冷遭難的日子,以東人說:「拆毀!拆毀!直拆到根基!」耶和華啊,求你記念這仇!
8 將要被滅的巴比倫城[a]啊,報復你像你待我們的,那人便為有福!
9 拿你的嬰孩摔在磐石上的,那人便為有福!
Notas al pie
- 詩篇 137:8 「城」原文作「女子」。
Psalm 137
English Standard Version
How Shall We Sing the Lord's Song?
137 By the waters of Babylon,
there we sat down and wept,
when we remembered Zion.
2 On the willows[a] there
we hung up our lyres.
3 For there our captors
required of us songs,
and our tormentors, mirth, saying,
“Sing us one of the songs of Zion!”
4 (A)How shall we sing the Lord's song
in a foreign land?
5 If I forget you, O Jerusalem,
(B)let my right hand forget its skill!
6 Let my (C)tongue stick to the roof of my mouth,
if I do not remember you,
if I do not set Jerusalem
above my highest joy!
7 Remember, O Lord, against the (D)Edomites
(E)the day of Jerusalem,
how they said, (F)“Lay it bare, lay it bare,
down to its foundations!”
8 O daughter of Babylon, (G)doomed to be destroyed,
blessed shall he be who (H)repays you
with what you have done to us!
9 Blessed shall he be who takes your little ones
and (I)dashes them against the rock!
Notas al pie
- Psalm 137:2 Or poplars
耶利米哀歌 1:16-22
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
16 我因這些事哭泣,我眼淚汪汪,因為那當安慰我、救我性命的,離我甚遠。我的兒女孤苦,因為仇敵得了勝。」 17 錫安舉手,無人安慰。耶和華論雅各已經出令,使四圍的人做他仇敵,耶路撒冷在他們中間像不潔之物。
申訴神的公義
18 「耶和華是公義的,他這樣待我,是因我違背他的命令。眾民哪,請聽我的話,看我的痛苦!我的處女和少年人都被擄去。 19 我招呼我所親愛的,他們卻愚弄我。我的祭司和長老正尋求食物救性命的時候,就在城中絕氣。
20 「耶和華啊,求你觀看,因為我在急難中。我心腸擾亂,我心在我裡面翻轉,因我大大悖逆。在外刀劍使人喪子,在家猶如死亡。 21 聽見我嘆息的有人,安慰我的卻無人。我的仇敵都聽見我所遭的患難,因你做這事他們都喜樂。你必使你報告的日子來到,他們就像我一樣。 22 願他們的惡行都呈在你面前,你怎樣因我的一切罪過待我,求你照樣待他們。因我嘆息甚多,心中發昏。」
Read full chapter
Lamentations 1:16-22
English Standard Version
16 “For these things (A)I weep;
my eyes flow with tears;
for (B)a comforter is far from me,
one to (C)revive my spirit;
my children are desolate,
for the enemy has prevailed.”
17 (D)Zion stretches out her hands,
but (E)there is none to comfort her;
the Lord has commanded against Jacob
that his neighbors should be his foes;
Jerusalem has become
a filthy thing among them.
18 (F)“The Lord is in the right,
(G)for I have rebelled against his word;
but hear, all you peoples,
and see my suffering;
(H)my young women and my young men
have gone into captivity.
19 “I called to (I)my lovers,
but they deceived me;
my priests and elders
perished in the city,
while (J)they sought food
to revive their strength.
20 “Look, O Lord, for I am in distress;
(K)my stomach churns;
my heart is wrung within me,
because I have been very rebellious.
(L)In the street the sword bereaves;
in the house it is like death.
21 “They heard[a] (M)my groaning,
yet (N)there is no one to comfort me.
All my enemies have heard of my trouble;
(O)they are glad that you have done it.
You have brought[b] the day you announced;
(P)now let them be as I am.
22 (Q)“Let all their evildoing come before you,
and deal with them
as (R)you have dealt with me
because of all my transgressions;
for (S)my groans are many,
and (T)my heart is faint.”
Notas al pie
- Lamentations 1:21 Septuagint, Syriac Hear
- Lamentations 1:21 Syriac Bring
雅各書 1:2-11
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
2 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂, 3 因為知道,你們的信心經過試驗就生忍耐。 4 但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。
要憑著信心求
5 你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜於眾人也不斥責人的神,主就必賜給他。 6 只要憑著信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人就像海中的波浪,被風吹動翻騰。 7 這樣的人不要想從主那裡得什麼, 8 心懷二意的人在他一切所行的路上都沒有定見。
9 卑微的弟兄升高,就該喜樂; 10 富足的降卑也該如此,因為他必要過去,如同草上的花一樣。 11 太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人在他所行的事上,也要這樣衰殘。
Read full chapter
James 1:2-11
English Standard Version
Testing of Your Faith
2 (A)Count it all joy, my brothers,[a] when you meet trials (B)of various kinds, 3 for you know that (C)the testing of your faith (D)produces steadfastness. 4 And let steadfastness have its full effect, that you may be (E)perfect and complete, lacking in nothing.
5 (F)If any of you lacks wisdom, (G)let him ask God, (H)who gives generously to all without reproach, and it will be given him. 6 But (I)let him ask in faith, (J)with no doubting, for the one who doubts is like (K)a wave of the sea that is driven and tossed by the wind. 7 For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord; 8 (L)he is a double-minded man, (M)unstable in all his ways.
9 Let the lowly brother boast in his exaltation, 10 and (N)the rich in his humiliation, because (O)like a flower of the grass[b] he will pass away. 11 For the sun rises with its scorching heat and (P)withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.
Read full chapterNotas al pie
- James 1:2 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters; also verses 16, 19
- James 1:10 Or a wild flower
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.