Add parallel Print Page Options

敬畏耶和華遵行其道者有福

128 上行之詩。

凡敬畏耶和華、遵行他道的人便為有福!
你要吃勞碌得來的,你要享福,事情順利。
你妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹;你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。
看哪,敬畏耶和華的人,必要這樣蒙福。
願耶和華從錫安賜福給你!願你一生一世看見耶路撒冷的好處,
願你看見你兒女的兒女!願平安歸於以色列

Blessed Is Everyone Who Fears the Lord

A Song of (A)Ascents.

128 (B)Blessed is everyone who fears the Lord,
    who (C)walks in his ways!
You (D)shall eat the fruit of the labor of your hands;
    you shall be blessed, and it shall be well with you.

Your wife will be like (E)a fruitful vine
    within your house;
your children will be like (F)olive shoots
    around your table.
Behold, thus shall the man be blessed
    who fears the Lord.

(G)The Lord bless you (H)from Zion!
    May you see (I)the prosperity of Jerusalem
    all the days of your life!
May you see your (J)children's children!
    (K)Peace be upon Israel!

命以色列人繞耶利哥城

耶利哥的城門因以色列人就關得嚴緊,無人出入。 耶和華曉諭約書亞說:「看哪,我已經把耶利哥耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。 你們的一切兵丁要圍繞這城,一日圍繞一次,六日都要這樣行。 七個祭司要拿七個羊角走在約櫃前。到第七日,你們要繞城七次,祭司也要吹角。 他們吹的角聲拖長,你們聽見角聲,眾百姓要大聲呼喊,城牆就必塌陷,各人都要往前直上。」 的兒子約書亞召了祭司來,吩咐他們說:「你們抬起約櫃來,要有七個祭司拿七個羊角走在耶和華的約櫃前。」 又對百姓說:「你們前去繞城,帶兵器的要走在耶和華的約櫃前。」

約書亞對百姓說完了話,七個祭司拿七個羊角走在耶和華面前吹角,耶和華的約櫃在他們後面跟隨。 帶兵器的走在吹角的祭司前面,後隊隨著約櫃行。祭司一面走一面吹。 10 約書亞吩咐百姓說:「你們不可呼喊,不可出聲,連一句話也不可出你們的口,等到我吩咐你們呼喊的日子,那時才可以呼喊。」 11 這樣,他使耶和華的約櫃繞城,把城繞了一次。眾人回到營裡,就在營裡住宿。

12 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。 13 七個祭司拿七個羊角在耶和華的約櫃前,時常行走吹角。帶兵器的在他們前面走,後隊隨著耶和華的約櫃行。祭司一面走一面吹。 14 第二日,眾人把城繞了一次,就回營裡去。六日都是這樣行。

城垣傾圯

15 第七日清早,黎明的時候,他們起來,照樣繞城七次。唯獨這日把城繞了七次。 16 到了第七次,祭司吹角的時候,約書亞吩咐百姓說:「呼喊吧!因為耶和華已經把城交給你們了。

Read full chapter

The Fall of Jericho

Now Jericho was shut up inside and outside because of the people of Israel. None went out, and none came in. And the Lord said to Joshua, “See, (A)I have given Jericho into your hand, with its king and mighty men of valor. You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days. Seven priests shall bear seven (B)trumpets of (C)rams' horns before the ark. On the seventh day you shall march around the city seven times, and (D)the priests shall blow the trumpets. And when they make a long blast with the ram's horn, when you hear the sound of the trumpet, then all the people shall shout with a great shout, and the wall of the city will fall down flat,[a] and the people shall go up, everyone straight before him.” So Joshua the son of Nun called the priests and said to them, “Take up the ark of the covenant and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the Lord.” And he said to the people, “Go forward. March around the city and let (E)the armed men pass on before the ark of the Lord.”

And just as Joshua had commanded the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the Lord went forward, blowing the trumpets, with the ark of the covenant of the Lord following them. The armed men were walking before the priests who were blowing the trumpets, and the (F)rear guard was walking after the ark, while the trumpets blew continually. 10 But Joshua commanded the people, “You shall not shout or make your voice heard, neither shall any word go out of your mouth, until the day I tell you to shout. Then you shall shout.” 11 So he caused the ark of the Lord to circle the city, going about it once. And they came into the camp and spent the night in the camp.

12 Then Joshua rose early in the morning, and (G)the priests took up the ark of the Lord. 13 And the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the ark of the Lord walked on, and they blew the trumpets continually. And the armed men were walking before them, and the rear guard was walking after the ark of the Lord, while the trumpets blew continually. 14 And the second day they marched around the city once, and returned into the camp. So they did for six days.

15 On the seventh day they rose early, at the dawn of day, and marched around the city in the same manner seven times. It was only on that day that they marched around the city seven times. 16 And at the seventh time, when the priests had blown the trumpets, Joshua said to the people, “Shout, for the Lord has given you the city.

Read full chapter

Footnotes

  1. Joshua 6:5 Hebrew under itself; also verse 20

20 於是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓聽見角聲,便大聲呼喊,城牆就塌陷。百姓便上去進城,各人往前直上,將城奪取。

Read full chapter

20 So the people shouted, and the trumpets were blown. As soon as the people heard the sound of the trumpet, the people shouted a great shout, and (A)the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they captured the city.

Read full chapter

聖靈派巴拿巴和掃羅往外傳道

13 安提阿的教會中有幾位先知和教師,就是巴拿巴和稱呼尼結西面古利奈路求、與分封之王希律同養的馬念掃羅 他們侍奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴掃羅,去做我召他們所做的工。」 於是禁食、禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。

他們既被聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯去。 到了撒拉米,就在猶太人各會堂裡傳講神的道,也有約翰做他們的幫手。 經過全島,直到帕弗,在那裡遇見一個有法術、假充先知的猶太人,名叫巴耶穌 這人常和方伯士求保羅同在。士求保羅是個通達人,他請了巴拿巴掃羅來,要聽神的道。

以呂馬抵擋方伯信主因而瞎眼

只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是「行法術」的意思)抵擋使徒,要叫方伯不信真道。 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他, 10 說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子、眾善的仇敵,你混亂主的正道還不止住嗎? 11 現在主的手加在你身上,你要瞎眼,暫且不見日光。」他的眼睛立刻昏矇黑暗,四下裡求人拉著手領他。 12 方伯看見所做的事,很稀奇主的道,就信了。

Read full chapter

Barnabas and Saul Sent Off

13 Now there were in the church at Antioch (A)prophets and (B)teachers, (C)Barnabas, Simeon who was called Niger,[a] Lucius of Cyrene, Manaen a lifelong friend of (D)Herod the tetrarch, and Saul. While they were worshiping the Lord and fasting, (E)the Holy Spirit said, (F)“Set apart for me Barnabas and Saul (G)for the work to which I have called them.” Then after fasting and (H)praying they laid their hands on them and (I)sent them off.

Barnabas and Saul on Cyprus

So, being sent out (J)by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus. When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God (K)in the synagogues of the Jews. And they had (L)John to (M)assist them. When they had gone through the whole island as far as Paphos, they came upon a certain (N)magician, (O)a Jewish false prophet named Bar-Jesus. He was with (P)the proconsul, Sergius Paulus, a man of intelligence, who summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God. But Elymas the (Q)magician (for that is the meaning of his name) (R)opposed them, seeking to turn (S)the proconsul away from the faith. But Saul, who was also called Paul, (T)filled with the Holy Spirit, looked intently at him 10 and said, “You (U)son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and (V)villainy, will you not stop (W)making crooked (X)the straight paths of the Lord? 11 And now, behold, (Y)the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and unable to see the sun for a time.” Immediately mist and darkness fell upon him, and he went about seeking (Z)people to lead him by the hand. 12 Then the proconsul believed, when he saw what had occurred, for he was astonished at (AA)the teaching of the Lord.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 13:1 Niger is a Latin word meaning black, or dark