Our Help Is in the Name of the Lord

A Song of (A)Ascents. Of David.

124 (B)If it had not been the Lord who was on our side—
    (C)let Israel now say—
if it had not been the Lord who was on our side
    when people rose up against us,
then they would have (D)swallowed us up alive,
    when their anger was kindled against us;
then (E)the flood would have (F)swept us away,
    the torrent would have gone (G)over us;
then over us would have gone
    the raging waters.

Blessed be the Lord,
    who has not given us
    as prey to their teeth!
We have escaped like a bird
    from (H)the snare of the fowlers;
the snare is broken,
    and we have escaped!

(I)Our help is in the name of the Lord,
    who made heaven and earth.

因免敵害感頌主恩

124 大衛上行之詩。

以色列人要說:「若不是耶和華幫助我們,
若不是耶和華幫助我們,當人起來攻擊我們,
向我們發怒的時候,就把我們活活地吞了。
那時波濤必漫過我們,河水必淹沒我們,
狂傲的水必淹沒我們。」
耶和華是應當稱頌的!他沒有把我們當野食交給他們吞吃[a]
我們好像雀鳥從捕鳥人的網羅裡逃脫,網羅破裂,我們逃脫了。
我們得幫助,是在乎倚靠造天地之耶和華的名。

Footnotes

  1. 詩篇 124:6 原文作:牙齒。

God's Good Purposes

15 When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, “It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him.” 16 So they sent a message to Joseph, saying, “Your father gave this command before he died: 17 ‘Say to Joseph, “Please forgive the transgression of your brothers and their sin, because they did evil to you.”’ And now, please forgive the transgression of the servants of (A)the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him. 18 His brothers also came and (B)fell down before him and said, “Behold, we are your servants.” 19 But Joseph said to them, “Do not fear, for (C)am I in the place of God? 20 As for you, you meant evil against me, but (D)God meant it for good, to bring it about that many people[a] should be kept alive, as they are today. 21 So do not fear; (E)I will provide for you and your little ones.” Thus he comforted them and spoke kindly to them.

The Death of Joseph

22 So Joseph remained in Egypt, he and his father's house. Joseph lived 110 years. 23 And Joseph saw Ephraim's children (F)of the third generation. The (G)children also of Machir the son of Manasseh were (H)counted as Joseph's own.[b] 24 And Joseph said to his brothers, “I am about to die, but (I)God will visit you and bring you up out of this land to the land (J)that he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.” 25 Then (K)Joseph made the sons of Israel swear, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.” 26 So Joseph died, being 110 years old. They (L)embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 50:20 Or a numerous people
  2. Genesis 50:23 Hebrew were born on Joseph's knees

15 約瑟的哥哥們見父親死了,就說:「或者約瑟懷恨我們,照著我們從前待他一切的惡足足地報復我們。」 16 他們就打發人去見約瑟,說:「你父親未死以先吩咐說: 17 『你們要對約瑟這樣說:從前你哥哥們惡待你,求你饒恕他們的過犯和罪惡。』如今求你饒恕你父親神之僕人的過犯!」他們對約瑟說這話,約瑟就哭了。 18 他的哥哥們又來俯伏在他面前,說:「我們是你的僕人。」 19 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢? 20 從前你們的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全許多人的性命,成就今日的光景。 21 現在你們不要害怕,我必養活你們和你們的婦人孩子。」於是,約瑟用親愛的話安慰他們。

約瑟遺囑弟兄將其骸骨攜歸故土

22 約瑟和他父親的眷屬都住在埃及約瑟活了一百一十歲。 23 約瑟得見以法蓮第三代的子孫,瑪拿西的孫子瑪吉的兒子也養在約瑟的膝上。 24 約瑟對他弟兄們說:「我要死了,但神必定看顧你們,領你們從這地上去,到他起誓所應許給亞伯拉罕以撒雅各之地。」 25 約瑟以色列的子孫起誓說:「神必定看顧你們,你們要把我的骸骨從這裡搬上去。」 26 約瑟死了,正一百一十歲。人用香料將他薰了,把他收殮在棺材裡,停在埃及

Read full chapter

The Leaven of the Pharisees and Sadducees

When the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread. Jesus said to them, “Watch and (A)beware of (B)the leaven of the Pharisees and Sadducees.” And they began discussing it among themselves, saying, “We brought no bread.” But (C)Jesus, aware of this, said, (D)“O you of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread? (E)Do you not yet perceive? Do you not remember (F)the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered? 10 Or (G)the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered? 11 How is it that you fail to understand that I did not speak about bread? (H)Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.” 12 (I)Then they understood that he did not tell them to beware of the leaven of bread, but of (J)the teaching of the Pharisees and Sadducees.

Read full chapter

防備法利賽人和撒都該人的酵

門徒渡到那邊去,忘了帶餅。 耶穌對他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的酵。」 門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧!」 耶穌看出來,就說:「你們這小信的人,為什麼因為沒有餅彼此議論呢? 你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人,又收拾了多少籃子的零碎嗎? 10 也不記得那七個餅分給四千人,又收拾了多少筐子的零碎嗎? 11 我對你們說要防備法利賽人和撒都該人的酵,這話不是指著餅說的,你們怎麼不明白呢?」 12 門徒這才曉得他說的不是叫他們防備餅的酵,乃是防備法利賽人和撒都該人的教訓。

Read full chapter