Add parallel Print Page Options

仰望耶和華求其矜憫

123 上行之詩。

坐在天上的主啊,我向你舉目!
看哪,僕人的眼睛怎樣望主人的手,使女的眼睛怎樣望主母的手,我們的眼睛也照樣望耶和華我們的神,直到他憐憫我們。
耶和華啊,求你憐憫我們,憐憫我們!因為我們被藐視,已到極處。
我們被那些安逸人的譏誚和驕傲人的藐視已到極處。

Our Eyes Look to the Lord Our God

A Song of (A)Ascents.

123 To you I (B)lift up my eyes,
    O you who are (C)enthroned in the heavens!
Behold, as the eyes of servants
    look to the hand of their master,
as the eyes of a maidservant
    to the hand of her mistress,
so our eyes look to the Lord our God,
    till he has mercy upon us.

(D)Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us,
    for we have had more than enough of (E)contempt.
Our soul has had more than enough
    of (F)the scorn of (G)those who are at ease,
    of the contempt of (H)the proud.

16 耶和華興起士師,士師就拯救他們脫離搶奪他們人的手。 17 他們卻不聽從士師,竟隨從叩拜別神,行了邪淫,速速地偏離他們列祖所行的道,不如他們列祖順從耶和華的命令。 18 耶和華為他們興起士師,就與那士師同在,士師在世的一切日子,耶和華拯救他們脫離仇敵的手;他們因受欺壓擾害,就哀聲嘆氣,所以耶和華後悔了。 19 及至士師死後,他們就轉去行惡,比他們列祖更甚,去侍奉叩拜別神,總不斷絕頑梗的惡行。 20 於是耶和華的怒氣向以色列人發作,他說:「因這民違背我吩咐他們列祖所守的約,不聽從我的話, 21 所以約書亞死的時候所剩下的各族,我必不再從他們面前趕出, 22 為要藉此試驗以色列人,看他們肯照他們列祖謹守遵行我的道不肯。」 23 這樣,耶和華留下各族,不將他們速速趕出,也沒有交付約書亞的手。

Read full chapter

The Lord Raises Up Judges

16 (A)Then the Lord raised up judges, (B)who saved them out of the hand of those who plundered them. 17 Yet they did not listen to their judges, for (C)they whored after other gods and bowed down to them. (D)They soon turned aside from the way in which their fathers had walked, who had obeyed the commandments of the Lord, and they did not do so. 18 Whenever the Lord raised up judges for them, (E)the Lord was with the judge, and he saved them from the hand of their enemies all the days of the judge. (F)For the Lord was moved to pity by (G)their groaning because of those who afflicted and oppressed them. 19 But (H)whenever the judge died, they turned back and were more corrupt than their fathers, going after other gods, serving them and bowing down to them. They did not drop any of their practices or their stubborn ways. 20 (I)So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he said, “Because this people (J)have transgressed my covenant that I commanded their fathers and have not obeyed my voice, 21 (K)I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died, 22 in order (L)to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the Lord as their fathers did, or not.” 23 So the Lord left those nations, not driving them out quickly, and he did not give them into the hand of Joshua.

Read full chapter

倒在日頭上

第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。 人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。

倒在獸的座位上

10 第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌頭, 11 又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。

倒在幼發拉底大河上

12 第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。 13 我又看見三個汙穢的靈,好像青蛙,從龍口、獸口並假先知的口中出來。 14 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。 15 (「看哪,我來像賊一樣。那警醒、看守衣服,免得赤身而行,叫人見他羞恥的有福了!」) 16 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫做哈米吉多頓

倒在空中

17 第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:「成了!」 18 又有閃電、聲音、雷轟、大地震,自從地上有人以來,沒有這樣大、這樣厲害的地震。 19 那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。神也想起巴比倫大城來,要把那盛自己烈怒的酒杯遞給他。 20 各海島都逃避了,眾山也不見了。 21 又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得[a]。為這雹子的災極大,人就褻瀆神。

Read full chapter

Footnotes

  1. 啟示錄 16:21 一他連得約有九十斤。

The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was allowed to scorch people (A)with fire. They were scorched by the fierce heat, and (B)they cursed[a] the name of God who had power over these plagues. (C)They did not repent (D)and give him glory.

10 The fifth angel poured out his bowl on (E)the throne of the beast, and (F)its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in anguish 11 and cursed (G)the God of heaven for their pain and (H)sores. (I)They did not repent of their deeds.

12 The sixth angel poured out his bowl on (J)the great river Euphrates, and (K)its water was dried up, (L)to prepare the way for the kings (M)from the east. 13 And I saw, coming out of the mouth of (N)the dragon and out of the mouth of (O)the beast and out of the mouth of (P)the false prophet, three (Q)unclean spirits like (R)frogs. 14 For they are (S)demonic spirits, (T)performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, (U)to assemble them for battle on (V)the great day of God the Almighty. 15 (“Behold, (W)I am coming like a thief! (X)Blessed is the one who stays awake, keeping his garments on, (Y)that he may not go about naked and be seen exposed!”) 16 And (Z)they assembled them at the place that in Hebrew is called (AA)Armageddon.

The Seventh Bowl

17 The seventh angel poured out his bowl into (AB)the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying, (AC)“It is done!” 18 And there were (AD)flashes of lightning, rumblings,[b] peals of thunder, and (AE)a great earthquake (AF)such as there had never been since man was on the earth, so great was that earthquake. 19 (AG)The great city (AH)was split into three parts, and the cities of the nations fell, and God (AI)remembered (AJ)Babylon the great, (AK)to make her drain the cup of the wine of the fury of his wrath. 20 And (AL)every island fled away, and no mountains were to be found. 21 And (AM)great hailstones, about one hundred pounds[c] each, fell from heaven on people; and (AN)they cursed God for (AO)the plague of the hail, because the plague was so severe.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 16:9 Greek blasphemed; also verses 11, 21
  2. Revelation 16:18 Or voices, or sounds
  3. Revelation 16:21 Greek a talent in weight