My Help Comes from the Lord

A Song of (A)Ascents.

121 I (B)lift up my eyes to (C)the hills.
    From where does my help come?
(D)My help comes from the Lord,
    who (E)made heaven and earth.

He will not (F)let your foot be moved;
    he who (G)keeps you will not slumber.
Behold, he who keeps Israel
    will neither slumber nor sleep.

The Lord is your keeper;
    the Lord is your (H)shade on your (I)right hand.
(J)The sun shall not (K)strike you by day,
    nor the moon by night.

The Lord will (L)keep you from all evil;
    he will (M)keep your life.
The Lord will keep
    your (N)going out and your coming in
    from this time forth and forevermore.

耶和華佑護其民必不傾跌

121 上行之詩。

我要向山舉目。我的幫助從何而來?
我的幫助從造天地的耶和華而來。
他必不叫你的腳搖動,保護你的必不打盹。
保護以色列的也不打盹,也不睡覺。
保護你的是耶和華,耶和華在你右邊蔭庇你。
白日,太陽必不傷你;夜間,月亮必不害你。
耶和華要保護你免受一切的災害,他要保護你的性命。
你出你入,耶和華要保護你,從今時直到永遠。

The Tenth Plague: Death of the Firstborn

29 (A)At midnight the (B)Lord struck down all the firstborn in the land of Egypt, (C)from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of the livestock. 30 And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants and all the Egyptians. And there was (D)a great cry in Egypt, for there was not a house where someone was not dead. 31 Then he summoned Moses and Aaron by night and said, “Up, go out from among my people, (E)both you and the people of Israel; and go, serve the Lord, as you have said. 32 (F)Take your flocks and your herds, as you have said, and be gone, and bless me also!”

The Exodus

33 (G)The Egyptians were urgent with the people to send them out of the land in haste. For they said, “We shall all be dead.” 34 So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their cloaks on their shoulders. 35 The people of Israel had also done as Moses told them, for they had (H)asked the Egyptians for silver and gold jewelry and for clothing. 36 (I)And the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that (J)they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians.

37 And the (K)people of Israel journeyed from (L)Rameses to Succoth, (M)about six hundred thousand men on foot, besides women and children. 38 A (N)mixed multitude also went up with them, and very much livestock, both flocks and herds. 39 And they baked unleavened cakes of the dough that they had brought out of Egypt, for it was not leavened, because (O)they were thrust out of Egypt and (P)could not wait, nor had they prepared any provisions for themselves.

40 The time that the people of Israel lived in Egypt was 430 years. 41 At the end of (Q)430 years, on that very day, all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt. 42 It was a night of watching by the Lord, to bring them out of the land of Egypt; so this same night is a (R)night of watching kept to the Lord by all the people of Israel throughout their generations.

Read full chapter

耶和華擊殺埃及長子

29 到了半夜,耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐寶座的法老,直到被擄囚在監裡之人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。 30 法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。 31 夜間,法老召了摩西亞倫來,說:「起來!連你們帶以色列人從我民中出去,依你們所說的去侍奉耶和華吧! 32 也依你們所說的,連羊群牛群帶著走吧!並要為我祝福。」 33 埃及人催促百姓,打發他們快快出離那地,因為埃及人說:「我們都要死了。」 34 百姓就拿著沒有酵的生麵,把摶麵盆包在衣服中,扛在肩頭上。 35 以色列人照著摩西的話行,向埃及人要金器銀器和衣裳。 36 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人給他們所要的。他們就把埃及人的財物奪去了。

以色列人出埃及

37 以色列人從蘭塞起行,往疏割去,除了婦人孩子,步行的男人約有六十萬。 38 又有許多閒雜人,並有羊群牛群,和他們一同上去。 39 他們用埃及帶出來的生麵烤成無酵餅,這生麵原沒有發起,因為他們被催逼離開埃及,不能耽延,也沒有為自己預備什麼食物。 40 以色列人住在埃及共有四百三十年。 41 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。 42 這夜是耶和華的夜,因耶和華領他們出了埃及地,所以當向耶和華謹守,是以色列眾人世世代代該謹守的。

Read full chapter

Submission to the Authorities

13 Let every person (A)be subject to the governing authorities. For (B)there is no authority except from God, and those that exist have been instituted by God. Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment. For rulers are not a terror to good conduct, but to bad. Would you have no fear of the one who is in authority? Then do what is good, and you (C)will receive his approval, for (D)he is God's servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword in vain. For he is the servant of God, (E)an avenger who carries out God's wrath on the wrongdoer. Therefore one must be in subjection, not only to avoid God's wrath but also (F)for the sake of conscience. For because of this you also pay taxes, for the authorities are ministers of God, attending to this very thing. (G)Pay to all what is owed to them: taxes to whom taxes are owed, revenue to whom revenue is owed, respect to whom respect is owed, honor to whom honor is owed.

Read full chapter

要順服掌權者

13 在上有權柄的,人人當順服他,因為沒有權柄不是出於神的,凡掌權的都是神所命的。 所以,抗拒掌權的就是抗拒神的命,抗拒的必自取刑罰。 做官的原不是叫行善的懼怕,乃是叫作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的嗎?你只要行善,就可得他的稱讚; 因為他是神的用人,是於你有益的。你若作惡,卻當懼怕;因為他不是空空地佩劍,他是神的用人,是申冤的,刑罰那作惡的。 所以你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。 你們納糧也為這個緣故,因他們是神的差役,常常特管這事。 凡人所當得的,就給他:當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。

Read full chapter