Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

記念耶和華典章者得其安慰

49 求你記念向你僕人所應許的話,叫我有盼望。
50 這話將我救活了,我在患難中因此得安慰。
51 驕傲的人甚侮慢我,我卻未曾偏離你的律法。
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章,就得了安慰。
53 我見惡人離棄你的律法,就怒氣發作,猶如火燒。
54 我在世寄居,素來以你的律例為詩歌。
55 耶和華啊,我夜間記念你的名,遵守你的律法。
56 我所以如此,是因我守你的訓詞。

Read full chapter

Zayin

49 Remember (A)your word to your servant,
    in which you have made me (B)hope.
50 This is (C)my comfort in my affliction,
    that your promise (D)gives me life.
51 (E)The insolent utterly deride me,
    but I do not (F)turn away from your law.
52 When I think of your rules from of old,
    I take comfort, O Lord.
53 (G)Hot indignation seizes me because of the wicked,
    who forsake your law.
54 Your statutes have been my songs
    in the house of my (H)sojourning.
55 I (I)remember your name in the night, O Lord,
    and keep your law.
56 This blessing has fallen to me,
    that (J)I have kept your precepts.

Read full chapter

耶利米祈禱

16 我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,便禱告耶和華說: 17 「主耶和華啊,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天地,在你沒有難成的事。 18 你施慈愛於千萬人,又將父親的罪孽報應在他後世子孫的懷中,是至大全能的神,萬軍之耶和華是你的名。 19 謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所行的和他做事的結果報應他。 20 埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣。 21 用神蹟奇事和大能的手,並伸出來的膀臂與大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及 22 將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。 23 他們進入這地得了為業,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法。你一切所吩咐他們行的,他們一無所行。因此,你使這一切的災禍臨到他們。 24 看哪,敵人已經來到,築壘要攻取這城,城也因刀劍、饑荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所說的話都成就了,你也看見了。 25 主耶和華啊,你對我說『要用銀子為自己買那塊地,又請見證人』,其實這城已交在迦勒底人的手中了。」

耶和華以民擄城毀示耶利米

26 耶和華的話臨到耶利米說: 27 「我是耶和華,是凡有血氣者的神,豈有我難成的事嗎? 28 耶和華如此說:我必將這城交付迦勒底人的手和巴比倫尼布甲尼撒的手,他必攻取這城。 29 攻城的迦勒底人必來放火焚燒這城和其中的房屋,在這房屋上,人曾向巴力燒香,向別神澆奠,惹我發怒。 30 以色列人和猶大人自從幼年以來,專行我眼中看為惡的事,以色列人盡以手所做的惹我發怒。這是耶和華說的。 31 這城自從建造的那日直到今日,常惹我的怒氣和憤怒,使我將這城從我面前除掉。 32 是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、首領、祭司、先知,並猶大的眾人以及耶路撒冷的居民所行的,惹我發怒。 33 他們以背向我,不以面向我。我雖從早起來教訓他們,他們卻不聽從,不受教訓, 34 竟把可憎之物設立在稱為我名下的殿中,汙穢了這殿。 35 他們在欣嫩子谷建築巴力的丘壇,好使自己的兒女經火歸摩洛,他們行這可憎的事,使猶大陷在罪裡。這並不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。

Read full chapter

Jeremiah Prays for Understanding

16 “After I had given the deed of purchase to (A)Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying: 17 ‘Ah, Lord God! It is (B)you who have made the heavens and the earth by your great power and by (C)your outstretched arm! (D)Nothing is too hard for you. 18 (E)You show steadfast love to thousands, (F)but you repay the guilt of fathers (G)to their children after them, O great and (H)mighty God, whose name is the (I)Lord of hosts, 19 (J)great in counsel and (K)mighty in deed, (L)whose eyes are open to all the ways of the children of man, (M)rewarding each one according to his ways and according to the fruit of his deeds. 20 You have shown (N)signs and wonders in the land of Egypt, and to this day in Israel and among all mankind, (O)and have made a name for yourself, as at this day. 21 (P)You brought your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and (Q)outstretched arm, (R)and with great terror. 22 And you gave them this land, (S)which you swore to their fathers to give them, (T)a land flowing with milk and honey. 23 And they entered and took possession of it. (U)But they did not obey your voice or walk in your law. They did nothing of all you commanded them to do. Therefore you have made all this disaster come upon them. 24 Behold, (V)the siege mounds have come up to the city to take it, and (W)because of sword and famine and pestilence (X)the city is given into the hands of the Chaldeans who are fighting against it. What you spoke has come to pass, and behold, you see it. 25 Yet you, O Lord God, have said to me, (Y)“Buy the field for money (Z)and get witnesses”—though (AA)the city is given into the hands of the Chaldeans.’”

26 The word of the Lord came to Jeremiah: 27 “Behold, I am the Lord, (AB)the God of all flesh. (AC)Is anything too hard for me? 28 Therefore, thus says the Lord: (AD)Behold, I am giving this city into the hands of the Chaldeans and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall capture it. 29 The Chaldeans who are fighting against this city (AE)shall come and set this city on fire and burn it, (AF)with the houses on whose roofs offerings have been made to Baal (AG)and drink offerings have been poured out to other gods, (AH)to provoke me to anger. 30 For the children of Israel and the children of Judah have done nothing but evil in my sight (AI)from their youth. The children of Israel have done nothing but (AJ)provoke me to anger (AK)by the work of their hands, declares the Lord. 31 This city has aroused my anger and wrath, from the day it was built to this day, (AL)so that I will remove it from my sight 32 because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah that they did to provoke me to anger—(AM)their kings and their officials, their priests and their prophets, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. 33 (AN)They have turned to me their back and not their face. And though I have taught them (AO)persistently, they have not listened (AP)to receive instruction. 34 They set up (AQ)their abominations in the house that is called by my name, to defile it. 35 They built the high places of Baal (AR)in the Valley of the Son of Hinnom, (AS)to offer up their sons and daughters to Molech, (AT)though I did not command them, nor did it enter into my mind, that they should do (AU)this abomination, (AV)to cause Judah to sin.

Read full chapter

寄信給老底嘉

14 「你要寫信給老底嘉教會的使者說:『那為阿們的,為誠信真實見證的,在神創造萬物之上為元首的說: 15 我知道你的行為,你也不冷也不熱。我巴不得你或冷或熱! 16 你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。

當買火煉金子

17 『你說「我是富足,已經發了財,一樣都不缺」,卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。 18 我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。 19 凡我所疼愛的,我就責備管教他,所以你要發熱心,也要悔改。 20 看哪,我站在門外叩門;若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那裡去,我與他、他與我一同坐席。 21 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。 22 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』」

Read full chapter

To the Church in Laodicea

14 “And to the angel of the church in Laodicea write: ‘The words of the (A)Amen, (B)the faithful and true witness, (C)the beginning of God's creation.

15 “‘I know your works: you are neither cold nor hot. (D)Would that you were either cold or hot! 16 So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of my mouth. 17 (E)For you say, I am rich, I have prospered, and I need nothing, not realizing that you are wretched, pitiable, poor, (F)blind, and naked. 18 I counsel you (G)to buy from me gold refined by fire, so that you may be rich, and (H)white garments so that you may clothe yourself and (I)the shame of your nakedness may not be seen, and salve to anoint your eyes, (J)so that you may see. 19 (K)Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent. 20 Behold, I stand at the door and (L)knock. (M)If anyone hears my voice and opens the door, (N)I will come in to him and eat with him, and he with me. 21 (O)The one who conquers, (P)I will grant him to sit with me on my throne, as (Q)I also conquered and sat down with my Father on his throne. 22 (R)He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.’”

Read full chapter