Waw

41 Let your (A)steadfast love come to me, O Lord,
    your salvation (B)according to your promise;
42 then (C)shall I have an answer for him (D)who taunts me,
    for I trust in your word.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth,
    for my (E)hope is in your rules.
44 I will keep your law continually,
    forever and ever,
45 and I shall walk (F)in a wide place,
    for I have (G)sought your precepts.
46 I will also speak of your testimonies (H)before kings
    and shall not be put to shame,
47 for I (I)find my delight in your commandments,
    which I love.
48 I will (J)lift up my hands toward your commandments, which I love,
    and I will (K)meditate on your statutes.

Read full chapter

倚靠耶和華話語者不致羞愧

41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛,就是你的救恩,臨到我身上。
42 我就有話回答那羞辱我的,因我倚靠你的話。
43 求你叫真理的話總不離開我口,因我仰望你的典章。
44 我要常守你的律法,直到永永遠遠。
45 我要自由而行[a],因我素來考究你的訓詞。
46 我也要在君王面前論說你的法度,並不至於羞愧。
47 我要在你的命令中自樂,這命令素來是我所愛的。
48 我又要遵行[b]你的命令,這命令素來是我所愛的,我也要思想你的律例。

Read full chapter

Footnotes

  1. 詩篇 119:45 或作:我要行在寬闊之地。
  2. 詩篇 119:48 原文作:舉手。

Sarai and Hagar

16 (A)Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. She had a female Egyptian servant whose name was (B)Hagar. And Sarai said to Abram, “Behold now, the Lord has prevented me from bearing children. Go in to my servant; it may be that I shall obtain children[a] by her.” And Abram listened to the voice of Sarai. So, after Abram (C)had lived ten years in the land of Canaan, Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her servant, and gave her to Abram her husband as a wife. And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, (D)she looked with contempt on her mistress.[b] And Sarai said to Abram, “May the wrong done to me be on you! I gave my servant to your embrace, and when she saw that she had conceived, she looked on me with contempt. May (E)the Lord judge between you and me!” But Abram said to Sarai, “Behold, your servant is in your power; do to her as you please.” Then Sarai dealt harshly with her, and she fled from her.

The angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, the spring on the way to (F)Shur. And he said, “Hagar, servant of Sarai, where have you come from and where are you going?” She said, “I am fleeing from my mistress Sarai.” The angel of the Lord said to her, “Return to your mistress and submit to her.” 10 The angel of the Lord also said to her, (G)“I will surely multiply your offspring so that they cannot be numbered for multitude.” 11 And the angel of the Lord said to her,

“Behold, you are pregnant
    and shall bear a son.
You shall call his name Ishmael,[c]
    (H)because the Lord has listened to your affliction.
12 He shall be (I)a wild donkey of a man,
    his hand against everyone
    and everyone's hand against him,
and he shall dwell (J)over against all his kinsmen.”

13 So she called the name of the Lord who spoke to her, “You are a God of seeing,”[d] for she said, (K)“Truly here I have seen him who looks after me.”[e] 14 Therefore the well was called (L)Beer-lahai-roi;[f] it lies between (M)Kadesh and Bered.

15 And Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 16:2 Hebrew be built up, which sounds like the Hebrew for children
  2. Genesis 16:4 Hebrew her mistress was dishonorable in her eyes; similarly in verse 5
  3. Genesis 16:11 Ishmael means God hears
  4. Genesis 16:13 Or You are a God who sees me
  5. Genesis 16:13 Hebrew Have I really seen him here who sees me? or Would I have looked here for the one who sees me?
  6. Genesis 16:14 Beer-lahai-roi means the well of the Living One who sees me

16 亞伯蘭的妻子撒萊不給他生兒女。撒萊有一個使女,名叫夏甲,是埃及人。 撒萊亞伯蘭說:「耶和華使我不能生育,求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子[a]。」亞伯蘭聽從了撒萊的話。 於是亞伯蘭的妻子撒萊將使女埃及夏甲給了丈夫為妾,那時亞伯蘭迦南已經住了十年。

撒萊苦待夏甲

亞伯蘭夏甲同房,夏甲就懷了孕。她見自己有孕,就小看她的主母。 撒萊亞伯蘭說:「我因你受屈!我將我的使女放在你懷中,她見自己有了孕,就小看我。願耶和華在你我中間判斷。」 亞伯蘭撒萊說:「使女在你手下,你可以隨意待她。」撒萊苦待她,她就從撒萊面前逃走了。

耶和華的使者在曠野書珥路上的水泉旁遇見她, 對她說:「撒萊的使女夏甲,你從哪裡來?要往哪裡去?」夏甲說:「我從我的主母撒萊面前逃出來。」 耶和華的使者對她說:「你回到你主母那裡,服在她手下。」 10 又說:「我必使你的後裔極其繁多,甚至不可勝數。」 11 並說:「你如今懷孕要生一個兒子,可以給他起名叫以實瑪利[b],因為耶和華聽見了你的苦情。 12 他為人必像野驢,他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在眾弟兄的東邊。」 13 夏甲就稱那對她說話的耶和華為「看顧人的神」,因而說:「在這裡我也看見那看顧我的嗎?」 14 所以這井名叫庇耳拉海萊。這井正在加低斯巴列中間。

15 後來夏甲亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他起名叫以實瑪利

Read full chapter

Footnotes

  1. 創世記 16:2 「得孩子」原文作「被建立」。
  2. 創世記 16:11 「以實瑪利」就是「神聽見」的意思。

The Temple of the Living God

14 (A)Do not be unequally yoked with unbelievers. For (B)what partnership has righteousness with lawlessness? Or (C)what fellowship has light with darkness? 15 (D)What accord has Christ with Belial?[a] Or what portion does a believer share with an unbeliever? 16 What agreement has the temple of God with idols? For (E)we are the temple of the living God; as God said,

(F)“I will make my dwelling among them and (G)walk among them,
    and (H)I will be their God,
    and they shall be my people.
17 Therefore (I)go out from their midst,
    and be separate from them, says the Lord,
and touch no unclean thing;
    then I will welcome you,
18 (J)and I will be a father to you,
    and you shall be sons and daughters to me,
says the Lord Almighty.”

Since we have these promises, beloved, (K)let us cleanse ourselves from every defilement of body[b] and spirit, bringing holiness to completion in the fear of God.

Paul's Joy

(L)Make room in your hearts[c] for us. (M)We have wronged no one, we have corrupted no one, we have taken advantage of no one.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 6:15 Greek Beliar
  2. 2 Corinthians 7:1 Greek flesh
  3. 2 Corinthians 7:2 Greek lacks in your hearts

不可與惡相交

14 你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有什麼相交呢?光明和黑暗有什麼相通呢? 15 基督和彼列[a]有什麼相和呢?信主的和不信主的有什麼相干呢? 16 神的殿和偶像有什麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:「我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要做他們的神,他們要做我的子民。」 17 又說:「你們務要從他們中間出來,與他們分別,不要沾不潔淨的物,我就收納你們。」 18 「我要做你們的父,你們要做我的兒女。」這是全能的主說的。

當潔除身魂一切汙穢

親愛的弟兄啊,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體、靈魂一切的汙穢,敬畏神,得以成聖。

你們要心地寬大收納我們。我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾占誰的便宜。

Footnotes

  1. 哥林多後書 6:15 「彼列」就是撒旦的別名。