Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

敬愛耶和華誡命者立為公義

137 耶和華啊,你是公義的,你的判語也是正直的。
138 你所命定的法度是憑公義和至誠。
139 我心焦急,如同火燒,因我敵人忘記你的言語。
140 你的話極其精煉,所以你的僕人喜愛。
141 我微小被人藐視,卻不忘記你的訓詞。
142 你的公義永遠長存,你的律法盡都真實。
143 我遭遇患難愁苦,你的命令卻是我所喜愛的。
144 你的法度永遠是公義的,求你賜我悟性,我就活了。

Read full chapter

Tsadhe

137 (A)Righteous are you, O Lord,
    and right are your rules.
138 You have appointed your testimonies in (B)righteousness
    and in all (C)faithfulness.
139 My (D)zeal consumes me,
    because my foes forget your words.
140 Your promise is well (E)tried,
    and your servant (F)loves it.
141 I am small and despised,
    yet I do not (G)forget your precepts.
142 Your righteousness is righteous forever,
    and your law is (H)true.
143 Trouble and anguish have found me out,
    but your commandments are my (I)delight.
144 Your testimonies are righteous forever;
    (J)give me understanding that I may (K)live.

Read full chapter

示以迦勒底人必行討罰

耶和華說:「你們要向列國中觀看,大大驚奇。因為在你們的時候,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。 我必興起迦勒底人,就是那殘忍暴躁之民,通行遍地,占據那不屬自己的住處。 他威武可畏,判斷和勢力都任意發出。 他的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。馬兵踴躍爭先,都從遠方而來,他們飛跑如鷹抓食。 都為行強暴而來,定住臉面向前,將擄掠的人聚集,多如塵沙。 10 他們譏誚君王,笑話首領,嗤笑一切保障,築壘攻取。 11 他以自己的勢力為神,像風猛然掃過,顯為有罪。」

哀嘆迦勒底人之惡較其所討者尤甚

12 耶和華我的神,我的聖者啊,你不是從亙古而有嗎?我們必不致死。耶和華啊,你派定他為要刑罰人;磐石啊,你設立他為要懲治人。 13 你眼目清潔,不看邪僻,不看奸惡。行詭詐的,你為何看著不理呢?惡人吞滅比自己公義的,你為何靜默不語呢? 14 你為何使人如海中的魚,又如沒有管轄的爬物呢? 15 他用鉤鉤住,用網捕獲,用拉網聚集他們。因此他歡喜快樂, 16 就向網獻祭,向網燒香,因他由此得肥美的份和富裕的食物。 17 他豈可屢次倒空網羅,將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢?

Read full chapter

The Lord's Answer

(A)“Look among the nations, and see;
    wonder and be astounded.
(B)For I am doing a work in your days
    that you would not believe if told.
For behold, (C)I am raising up the Chaldeans,
    that bitter and hasty nation,
(D)who march through the breadth of the earth,
    (E)to seize dwellings not their own.
They are dreaded and fearsome;
    (F)their justice and dignity go forth from themselves.
(G)Their horses are swifter than leopards,
    more fierce than (H)the evening wolves;
    their horsemen press proudly on.
Their horsemen come from afar;
    (I)they fly like an eagle swift to devour.
They all come (J)for violence,
    all their faces forward.
    They gather captives (K)like sand.
10 At kings they scoff,
    and at rulers they laugh.
(L)They laugh at every fortress,
    for (M)they pile up earth and take it.
11 Then they sweep by like the wind and go on,
    (N)guilty men, (O)whose own might is their god!”

Habakkuk's Second Complaint

12 Are you not (P)from everlasting,
    O Lord my God, my Holy One?
    (Q)We shall not die.
O Lord, (R)you have ordained them as a judgment,
    and you, O (S)Rock, have established them for reproof.
13 You who are (T)of purer eyes than to see evil
    and cannot look at wrong,
(U)why do you idly look at traitors
    and (V)remain silent when the wicked swallows up
    the man more righteous than he?
14 You make mankind like the fish of the sea,
    like crawling things that have no ruler.
15 (W)He[a] brings all of them up (X)with a hook;
    he drags them out with his net;
he gathers them in his dragnet;
    so he rejoices and is glad.
16 (Y)Therefore he sacrifices to his net
    and makes offerings to his dragnet;
for by them he lives in luxury,[b]
    and his food is rich.
17 Is he then to keep on emptying his net
    (Z)and mercilessly killing nations forever?

Read full chapter

Notas al pie

  1. Habakkuk 1:15 That is, the wicked foe
  2. Habakkuk 1:16 Hebrew his portion is fat

做耶穌基督僕人和使徒的西門彼得,寫信給那因我們的神和[a]救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。 願恩惠、平安因你們認識神和我們主耶穌多多地加給你們!

當在各等德行上求進步

神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主。 因此,他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與神的性情有份。 正因這緣故,你們要分外地殷勤:有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識; 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬; 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。 你們若充充足足地有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於閒懶不結果子了。 人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。 10 所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳。 11 這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主救主耶穌基督永遠的國。

Read full chapter

Notas al pie

  1. 彼得後書 1:1 有古卷無「和」字。

Greeting

Simeon[a] Peter, a servant[b] and apostle of Jesus Christ,

To those who have obtained (A)a faith of equal standing with ours (B)by the righteousness of our (C)God and Savior Jesus Christ:

(D)May grace and peace be multiplied to you (E)in the knowledge of God and of Jesus our Lord.

Confirm Your Calling and Election

His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him (F)who called us to[c] his own glory and excellence,[d] by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become (G)partakers of the divine nature, (H)having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire. For this very reason, make every effort to supplement your faith (I)with virtue,[e] and virtue (J)with knowledge, and knowledge with self-control, and self-control (K)with steadfastness, and steadfastness with godliness, and godliness (L)with brotherly affection, and brotherly affection (M)with love. For if these qualities[f] are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or (N)unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he (O)is blind, having forgotten that he was (P)cleansed from his former sins. 10 Therefore, brothers,[g] be all the more diligent to confirm your calling and (Q)election, for if you practice these qualities (R)you will never fall. 11 For in this way there will be richly provided for you (S)an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 2 Peter 1:1 Some manuscripts Simon
  2. 2 Peter 1:1 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface
  3. 2 Peter 1:3 Or by
  4. 2 Peter 1:3 Or virtue
  5. 2 Peter 1:5 Or excellence; twice in this verse
  6. 2 Peter 1:8 Greek these things; also verses 9, 10, 12
  7. 2 Peter 1:10 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters