I Love the Lord

116 I (A)love the Lord, because he has (B)heard
    my voice and my pleas for mercy.
Because he (C)inclined his ear to me,
    therefore I will call on him as long as I live.

Read full chapter

讚美主俯聽其祈免於死亡

116 我愛耶和華,因為他聽了我的聲音和我的懇求。
他既向我側耳,我一生要求告他。

Read full chapter

12 What shall I (A)render to the Lord
    for all his benefits to me?
13 I will lift up (B)the cup of salvation
    and (C)call on the name of the Lord,
14 I will (D)pay my vows to the Lord
    in the presence of all his people.

15 (E)Precious in the sight of the Lord
    is the death of his (F)saints.
16 O Lord, I am your (G)servant;
    I am your servant, (H)the son of your maidservant.
    You have (I)loosed my bonds.
17 I will (J)offer to you the sacrifice of thanksgiving
    and (K)call on the name of the Lord.
18 I will (L)pay my vows to the Lord
    in the presence of all his people,
19 in (M)the courts of the house of the Lord,
    in your midst, O Jerusalem.
(N)Praise the Lord!

Read full chapter

12 我拿什麼報答耶和華向我所賜的一切厚恩?
13 我要舉起救恩的杯,稱揚耶和華的名。
14 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
15 在耶和華眼中,看聖民之死極為寶貴。
16 耶和華啊,我真是你的僕人;我是你的僕人,是你婢女的兒子,你已經解開我的綁索。
17 我要以感謝為祭獻給你,又要求告耶和華的名。
18 我要在他眾民面前,在耶和華殿的院內,在耶路撒冷當中,向耶和華還我的願。你們要讚美耶和華!

Read full chapter

Isaac and Rebekah

24 Now Abraham was old, well advanced in years. And the Lord (A)had blessed Abraham in all things. And Abraham said to his servant, (B)the oldest of his household, who had charge of all that he had, (C)“Put your hand under my thigh, that I may make you swear by the Lord, the God of heaven and God of the earth, that (D)you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell, (E)but will go to my country and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.” The servant said to him, “Perhaps the woman may not be willing to follow me to this land. Must I then take your son back to the land from which you came?” Abraham said to him, “See to it that you do not take my son back there. The Lord, the God of heaven, (F)who took me from my father's house and from the land of my kindred, and who spoke to me and swore to me, (G)‘To your offspring I will give this land,’ (H)he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there. But if the woman is not willing to follow you, then (I)you will be free from this oath of mine; only you must not take my son back there.” So the servant (J)put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning this matter.

Read full chapter

亞伯拉罕遣僕為子娶妻

24 亞伯拉罕年紀老邁,向來在一切事上耶和華都賜福給他。 亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下, 我要叫你指著耶和華天地的主起誓:不要為我兒子娶這迦南地中的女子為妻, 你要往我本地本族去,為我的兒子以撒娶一個妻子。」 僕人對他說:「倘若女子不肯跟我到這地方來,我必須將你的兒子帶回你原出之地嗎?」 亞伯拉罕對他說:「你要謹慎,不要帶我的兒子回那裡去! 耶和華天上的主曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他必差遣使者在你面前,你就可以從那裡為我兒子娶一個妻子。 倘若女子不肯跟你來,我使你起的誓就與你無干了,只是不可帶我的兒子回那裡去。」 僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。

Read full chapter

35 “This Moses, whom they rejected, (A)saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’—this man God sent as both ruler and redeemer (B)by the hand of the angel who appeared to him in the bush. 36 (C)This man led them out, performing (D)wonders and signs (E)in Egypt and (F)at the Red Sea and (G)in the wilderness for (H)forty years. 37 This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you (I)a prophet like me from your brothers.’ 38 This is the one (J)who was in the congregation in the wilderness with (K)the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our fathers. (L)He received (M)living (N)oracles to give to us. 39 Our fathers refused to obey him, but thrust him aside, and (O)in their hearts they turned to Egypt, 40 saying to Aaron, (P)‘Make for us gods who will go before us. As for this Moses who led us out from the land of Egypt, we do not know what has become of him.’ 41 And (Q)they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and (R)were rejoicing in (S)the works of their hands. 42 But (T)God turned away and (U)gave them over to worship (V)the host of heaven, as it is written in the book of the prophets:

(W)“‘Did you bring to me slain beasts and sacrifices,
    (X)during the forty years in the wilderness, O house of Israel?
43 You took up the tent of (Y)Moloch
    and the star of your god Rephan,
    the images that you made to worship;
and I will send you into exile beyond Babylon.’

Read full chapter

35 摩西就是百姓棄絕說『誰立你做我們的首領和審判官』的,神卻藉那在荊棘中顯現之使者的手,差派他做首領、做救贖的。 36 這人領百姓出來,在埃及,在紅海,在曠野四十年間,行了奇事神蹟。 37 那曾對以色列人說『神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我』的,就是這位摩西 38 這人曾在曠野會中和西奈山上與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。 39 我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,心裡歸向埃及 40 亞倫說:『你且為我們造些神像,在我們前面引路,因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了什麼事。』 41 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。 42 神就轉臉不顧,任憑他們侍奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說:『以色列家啊,你們四十年間在曠野,豈是將犧牲和祭物獻給我嗎? 43 你們抬著摩洛的帳幕和理番神的星,就是你們所造為要敬拜的像。因此,我要把你們遷到巴比倫外去。』

Read full chapter