Psalm 116:1-2
English Standard Version
I Love the Lord
116 I (A)love the Lord, because he has (B)heard
my voice and my pleas for mercy.
2 Because he (C)inclined his ear to me,
therefore I will call on him as long as I live.
詩篇 116:1-2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
Psalm 116:12-19
English Standard Version
12 What shall I (A)render to the Lord
for all his benefits to me?
13 I will lift up (B)the cup of salvation
and (C)call on the name of the Lord,
14 I will (D)pay my vows to the Lord
in the presence of all his people.
15 (E)Precious in the sight of the Lord
is the death of his (F)saints.
16 O Lord, I am your (G)servant;
I am your servant, (H)the son of your maidservant.
You have (I)loosed my bonds.
17 I will (J)offer to you the sacrifice of thanksgiving
and (K)call on the name of the Lord.
18 I will (L)pay my vows to the Lord
in the presence of all his people,
19 in (M)the courts of the house of the Lord,
in your midst, O Jerusalem.
(N)Praise the Lord!
詩篇 116:12-18
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
12 我拿什麼報答耶和華向我所賜的一切厚恩?
13 我要舉起救恩的杯,稱揚耶和華的名。
14 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
15 在耶和華眼中,看聖民之死極為寶貴。
16 耶和華啊,我真是你的僕人;我是你的僕人,是你婢女的兒子,你已經解開我的綁索。
17 我要以感謝為祭獻給你,又要求告耶和華的名。
18 我要在他眾民面前,在耶和華殿的院內,在耶路撒冷當中,向耶和華還我的願。你們要讚美耶和華!
Genesis 21:1-7
English Standard Version
The Birth of Isaac
21 The Lord (A)visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah (B)as he had promised. 2 And Sarah (C)conceived and bore Abraham a son in his old age (D)at the time of which God had spoken to him. 3 Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore him, (E)Isaac.[a] 4 And Abraham (F)circumcised his son Isaac when he was eight days old, (G)as God had commanded him. 5 (H)Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him. 6 And Sarah said, (I)“God has made laughter for me; everyone who hears will laugh over me.” 7 And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? (J)Yet I have borne him a son in his old age.”
Read full chapterFootnotes
- Genesis 21:3 Isaac means he laughs
創世記 21:1-7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
以撒生
21 耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。 2 當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到神所說的日期就給亞伯拉罕生了一個兒子。 3 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。 4 以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著神所吩咐的給以撒行了割禮。 5 他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。 6 撒拉說:「神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑。」 7 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說撒拉要乳養嬰孩呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
Read full chapter
Hebrews 3:1-6
English Standard Version
Jesus Greater Than Moses
3 Therefore, holy brothers,[a] you who share in (A)a heavenly calling, consider Jesus, (B)the apostle and high priest of our confession, 2 who was faithful to him who appointed him, (C)just as Moses also was faithful in all God's[b] house. 3 For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses—as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself. 4 (For every house is built by someone, but (D)the builder of all things is God.) 5 (E)Now Moses was faithful in all God's house (F)as a servant, (G)to testify to the things that were to be spoken later, 6 but Christ is faithful over God's house as (H)a son. And (I)we are his house, if indeed we (J)hold fast our confidence and our boasting in our hope.[c]
Read full chapterFootnotes
- Hebrews 3:1 Or brothers and sisters; also verse 12
- Hebrews 3:2 Greek his; also verses 5, 6
- Hebrews 3:6 Some manuscripts insert firm to the end
希伯來書 3:1-6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
耶穌比摩西更配得榮耀
3 同蒙天召的聖潔弟兄啊,你們應當思想我們所認為使者、為大祭司的耶穌。 2 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。 3 他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮。 4 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是神。 5 摩西為僕人,在神的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事; 6 但基督為兒子,治理神的家。我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。
Read full chapterThe Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative