Psalm 114
English Standard Version
Tremble at the Presence of the Lord
114 When (A)Israel went out from Egypt,
the house of Jacob from (B)a people of strange language,
2 Judah became his (C)sanctuary,
Israel his dominion.
3 (D)The sea looked and fled;
(E)Jordan turned back.
4 (F)The mountains skipped like rams,
the hills like lambs.
5 What (G)ails you, O sea, that you flee?
O Jordan, that you turn back?
6 O mountains, that you skip like rams?
O hills, like lambs?
Exodus 13:17-22
English Standard Version
Pillars of Cloud and Fire
17 When Pharaoh let the people go, God did (A)not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near. For God said, “Lest the people (B)change their minds when they see war and return to Egypt.” 18 But God (C)led the people around by the way of the wilderness toward the Red Sea. And the people of Israel went up out of the land of Egypt equipped for battle. 19 Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph[a] had made the sons of Israel solemnly swear, saying, (D)“God will surely visit you, and you shall carry up my bones with you from here.” 20 And (E)they moved on from Succoth and encamped at Etham, on the edge of the wilderness. 21 And (F)the Lord went before them by day in a pillar of cloud to lead them along the way, and by night in a pillar of fire to give them light, that they might travel by day and by night. 22 The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night did not depart from before the people.
Read full chapterFootnotes
- Exodus 13:19 Samaritan, Septuagint; Hebrew he
出埃及記 13:17-22
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
17 法老容百姓去的時候,非利士地的道路雖近,神卻不領他們從那裡走,因為神說:「恐怕百姓遇見打仗後悔,就回埃及去。」 18 所以神領百姓繞道而行,走紅海曠野的路。以色列人出埃及地,都帶著兵器上去。 19 摩西把約瑟的骸骨一同帶去,因為約瑟曾叫以色列人嚴嚴地起誓,對他們說:「神必眷顧你們,你們要把我的骸骨從這裡一同帶上去。」 20 他們從疏割起行,在曠野邊的以倘安營。 21 日間耶和華在雲柱中領他們的路,夜間在火柱中光照他們,使他們日夜都可以行走。 22 日間雲柱,夜間火柱,總不離開百姓的面前。
Read full chapter
1 John 3:11-16
English Standard Version
Love One Another
11 For (A)this is the message that you have heard from the beginning, (B)that we should love one another. 12 We should not be like (C)Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? (D)Because his own deeds were evil and his brother's righteous. 13 Do not be surprised, brothers,[a] (E)that the world hates you. 14 We know that (F)we have passed out of death into life, because we love the brothers. Whoever does not love abides in death. 15 (G)Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that (H)no murderer has eternal life abiding in him.
16 By this we know love, that (I)he laid down his life for us, and (J)we ought to lay down our lives for the brothers.
Read full chapterFootnotes
- 1 John 3:13 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters; also verses 14, 16
約翰一書 3:11-16
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
11 我們應當彼此相愛,這就是你們從起初所聽見的命令。 12 不可像該隱,他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為什麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。
沒有愛心的就住在死中
13 弟兄們,世人若恨你們,不要以為稀奇。 14 我們因為愛弟兄,就曉得是已經出死入生了。沒有愛心的,仍住在死中。 15 凡恨他弟兄的,就是殺人的;你們曉得,凡殺人的,沒有永生存在他裡面。 16 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛,我們也當為弟兄捨命。
Read full chapterThe Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative