Add parallel Print Page Options

Psalm 108

Praise and Prayer for Victory

A Song. A Psalm of David.

My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast;[a]
    I will sing and make melody.
    Awake, my soul![b]
Awake, O harp and lyre!
    I will awake the dawn.
I will give thanks to you, O Lord, among the peoples,
    and I will sing praises to you among the nations.
For your steadfast love is higher than the heavens,
    and your faithfulness reaches to the clouds.

Be exalted, O God, above the heavens,
    and let your glory be over all the earth.
Give victory with your right hand, and answer me,
    so that those whom you love may be rescued.

God has promised in his sanctuary:[c]
    ‘With exultation I will divide up Shechem,
    and portion out the Vale of Succoth.
Gilead is mine; Manasseh is mine;
    Ephraim is my helmet;
    Judah is my sceptre.
Moab is my wash-basin;
    on Edom I hurl my shoe;
    over Philistia I shout in triumph.’

10 Who will bring me to the fortified city?
    Who will lead me to Edom?
11 Have you not rejected us, O God?
    You do not go out, O God, with our armies.
12 O grant us help against the foe,
    for human help is worthless.
13 With God we shall do valiantly;
    it is he who will tread down our foes.

Footnotes

  1. Psalm 108:1 Heb Mss Gk Syr: MT lacks my heart is steadfast
  2. Psalm 108:1 Compare 57.8: Heb also my soul
  3. Psalm 108:7 Or by his holiness

Je triompherai[a]

108 Psaume de David. Cantique.

Mon cœur est tranquille[b], |ô mon Dieu,
et ma gloire, |c’est de te chanter, |de te célébrer |en musique[c] !
Vite, éveillez-vous, |luth et lyre !
Je veux éveiller l’aurore.

Je veux te louer, |Eternel, |au milieu des peuples,
et te célébrer |en musique |parmi les nations.
Ton amour s’élève |plus haut que les cieux,
ta fidélité |jusqu’aux nues.
O Dieu, manifeste |ta grandeur |au-dessus des cieux
et ta gloire |sur toute la terre !
Afin que tes bien-aimés |voient la délivrance,
interviens et sauve-nous ! |Réponds-moi !

Dieu l’a déclaré |dans son sanctuaire[d] : |« Je triompherai !
Je vais partager Sichem. |Je vais mesurer |au cordeau |le val de Soukkoth.
A moi Galaad ! |A moi Manassé !
Ephraïm |est un casque pour ma tête.
Mon sceptre royal, |c’est Juda,
10 et, pour me laver, |Moab me sert de bassine,
sur Edom, je jette |ma sandale.
Et contre la Philistie, |je pousse des cris |de triomphe. »

11 Qui me mènera |à la ville forte ?
Qui me conduira |à Edom ?
12 Ne nous as-tu pas |rejetés, ô Dieu,
toi qui ne sors plus, ô Dieu, |avec nos armées ?

13 Viens nous secourir |contre l’ennemi[e] !
Car il est bien illusoire, |le secours venant des hommes.
14 Mais avec Dieu nous ferons |des exploits,
c’est lui qui écrasera |tous nos ennemis.

Footnotes

  1. 108: Pour les v. 2-6, voir 57.8-12 ; pour les v. 7-14, voir 60.7-14.
  2. 108.2 Autre traduction : est assuré.
  3. 108.2 Autres traductions : Je te chanterai et te célébrerai en musique, toi qui est ma gloire ; ou : Je te chanterai … en musique de tout mon cœur.
  4. 108.8 Autre traduction : dans sa sainteté.
  5. 108.13 Autre traduction : dans la détresse.