Add parallel Print Page Options

耶和華救人脫諸苦難

107 「你們要稱謝耶和華,因他本為善,他的慈愛永遠長存!」
願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,
從各地,從東從西,從南從北所招聚來的。

使漂流者安居

他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,

又飢又渴,心裡發昏。
於是他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中搭救他們。
又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。

Read full chapter

Book Five

Let the Redeemed of the Lord Say So

107 (A)Oh give thanks to the Lord, (B)for he is good,
    for his steadfast love endures forever!
Let (C)the redeemed of the Lord say so,
    whom he has (D)redeemed from trouble[a]
and (E)gathered in from the lands,
    from the east and from the west,
    from the north and from the south.

Some (F)wandered in desert wastes,
    finding no way (G)to a city to dwell in;
hungry and thirsty,
    their soul (H)fainted within them.
Then they (I)cried to the Lord in their trouble,
    and he delivered them from their distress.
He led them by (J)a straight way
    till they reached (K)a city to dwell in.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 107:2 Or from the hand of the foe

33 他使江河變為曠野,叫水泉變為乾渴之地,
34 使肥地變為鹼地,這都因其間居民的罪惡。
35 他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉。
36 他使飢餓的人住在那裡,好建造可住的城邑;
37 又種田地,栽葡萄園,得享所出的土產。

Read full chapter

33 He (A)turns rivers into a desert,
    springs of water into thirsty ground,
34 (B)a fruitful land into a salty waste,
    because of the evil of its inhabitants.
35 He (C)turns a desert into pools of water,
    (D)a parched land into springs of water.
36 And there he lets the hungry dwell,
    and they establish (E)a city to live in;
37 they sow fields and plant vineyards
    and get a fruitful yield.

Read full chapter

15 於是女人用繩子將二人從窗戶裡縋下去,因她的房子是在城牆邊上,她也住在城牆上。 16 她對他們說:「你們且往山上去,恐怕追趕的人碰見你們。要在那裡隱藏三天,等追趕的人回來,然後才可以走你們的路。」 17 二人對她說:「你要這樣行,不然,你叫我們所起的誓就與我們無干了。 18 我們來到這地的時候,你要把這條朱紅線繩繫在縋我們下去的窗戶上,並要使你的父母、弟兄和你父的全家都聚集在你家中。 19 凡出了你家門往街上去的,他的罪[a]必歸到自己的頭上,與我們無干了。凡在你家裡的,若有人下手害他,流他血的罪就歸到我們的頭上。 20 你若洩漏我們這件事,你叫我們所起的誓就與我們無干了。」 21 女人說:「照你們的話行吧。」於是打發他們去了,又把朱紅線繩繫在窗戶上。

22 二人到山上,在那裡住了三天,等著追趕的人回去了。追趕的人一路找他們,卻找不著。 23 二人就下山回來,過了河,到的兒子約書亞那裡,向他述說所遭遇的一切事。 24 又對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中,那地的一切居民在我們面前心都消化了。」

Read full chapter

Footnotes

  1. 約書亞記 2:19 「罪」原文作「血」。

15 Then she (A)let them down by a rope through the window, for her house was built into the city wall, so that she lived in the wall. 16 And she said[a] to them, “Go into the hills, or the pursuers will encounter you, and hide there three days until the pursuers have returned. Then afterward you may go your way.” 17 The men said to her, “We will be guiltless with respect to this oath of yours that you have made us swear. 18 (B)Behold, when we come into the land, you shall tie this scarlet cord in the window through which you let us down, (C)and you shall gather into your house your father and mother, your brothers, and all your father's household. 19 Then if anyone goes out of the doors of your house into the street, (D)his blood shall be on his own head, and we shall be guiltless. But if a hand is laid on anyone who is with you in the house, his blood shall be on our head. 20 But if you (E)tell this business of ours, then we shall be guiltless with respect to your oath that you have made us swear.” 21 And she said, “According to your words, so be it.” Then she sent them away, and they departed. And she tied the scarlet cord in the window.

22 They departed and went into the hills and remained there three days until the pursuers returned, and the pursuers searched all along the way and found nothing. 23 Then the two men returned. They came down from the hills and (F)passed over and came to Joshua the son of Nun, and they told him all that had happened to them. 24 And they said to Joshua, “Truly (G)the Lord has given all the land into our hands. And also, all the inhabitants of the land (H)melt away because of us.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Joshua 2:16 Or had said

述說法利賽人的七禍

13 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們正當人前把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人你們也不容他們進去。[a]

15 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們走遍洋海陸地,勾引一個人入教,既入了教,卻使他做地獄之子,比你們還加倍。

16 「你們這瞎眼領路的有禍了!你們說:『凡指著殿起誓的,這算不得什麼;只是凡指著殿中金子起誓的,他就該謹守。』 17 你們這無知瞎眼的人哪!什麼是大的?是金子呢,還是叫金子成聖的殿呢? 18 你們又說:『凡指著壇起誓的,這算不得什麼;只是凡指著壇上禮物起誓的,他就該謹守。』 19 你們這瞎眼的人哪!什麼是大的?是禮物呢,還是叫禮物成聖的壇呢? 20 所以,人指著壇起誓,就是指著壇和壇上一切所有的起誓; 21 人指著殿起誓,就是指著殿和那住在殿裡的起誓; 22 人指著天起誓,就是指著神的寶座和那坐在上面的起誓。

23 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、茴香、芹菜獻上十分之一,那律法上更重的事,就是公義、憐憫、信實反倒不行了。這更重的是你們當行的,那也是不可不行的。 24 你們這瞎眼領路的,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去!

25 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裡面卻盛滿了勒索和放蕩。 26 你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的裡面,好叫外面也乾淨了。

27 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾的墳墓,外面好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭和一切的汙穢。 28 你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裡面卻裝滿了假善和不法的事。

Read full chapter

Footnotes

  1. 馬太福音 23:13 有古卷在此有:14你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們侵吞寡婦的家產,假意做很長的禱告,所以要受更重的刑罰。

13 “But woe (A)to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you (B)shut the kingdom of heaven in people's faces. For you (C)neither enter yourselves nor allow those who would enter to go in.[a] 15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel across sea and land to make a single (D)proselyte, and when he becomes a proselyte, you make him twice as much a (E)child of (F)hell[b] as yourselves.

16 “Woe to (G)you, (H)blind guides, who say, (I)‘If anyone swears by the temple, it is nothing, but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’ 17 You blind fools! For which is greater, the gold or (J)the temple that has made the gold sacred? 18 And you say, ‘If anyone swears by the altar, it is nothing, but if anyone swears by (K)the gift that is on the altar, he is bound by his oath.’ 19 You blind men! For which is greater, the gift or (L)the altar that makes the gift sacred? 20 So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it. 21 And whoever swears by the temple swears by it and by (M)him who dwells in it. 22 And whoever swears by (N)heaven swears by (O)the throne of God and by (P)him who sits upon it.

23 (Q)“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For (R)you tithe mint and dill and (S)cumin, and have neglected the weightier matters of the law: (T)justice and mercy and faithfulness. (U)These you ought to have done, without neglecting the others. 24 You blind guides, straining out a gnat and swallowing (V)a camel!

25 (W)“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For (X)you clean the outside of (Y)the cup and the plate, but inside they are full of (Z)greed and self-indulgence. 26 You blind Pharisee! First clean the inside of (AA)the cup and the plate, that the outside also may be clean.

27 (AB)“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like (AC)whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within are full of dead people's bones and (AD)all uncleanness. 28 So you also (AE)outwardly appear righteous to others, but within you are full of (AF)hypocrisy and lawlessness.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 23:13 Some manuscripts add here (or after verse 12) verse 14: Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive the greater condemnation
  2. Matthew 23:15 Greek Gehenna; also verse 33