Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

24 耶和華啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的,遍地滿了你的豐富。
25 那裡有海,又大又廣,其中有無數的動物,大小活物都有。
26 那裡有船行走,有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 這都仰望你按時給牠食物。
28 你給牠們,牠們便拾起來;你張手,牠們飽得美食。
29 你掩面,牠們便驚惶;你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 你發出你的靈,牠們便受造;你使地面更換為新。
31 願耶和華的榮耀存到永遠,願耶和華喜悅自己所造的!
32 他看地,地便震動;他摸山,山就冒煙。
33 我要一生向耶和華唱詩,我還活的時候要向我神歌頌。
34 願他以我的默念為甘甜,我要因耶和華歡喜。

Read full chapter

24 O Lord, how manifold are your works!
    In (A)wisdom have you made them all;
    the earth is full of your creatures.
25 Here is the sea, great and wide,
    (B)which teems with creatures innumerable,
    living things both small and great.
26 There go the ships,
    and (C)Leviathan, which you formed to (D)play in it.[a]

27 These (E)all look to you,
    to (F)give them their food in due season.
28 When you give it to them, they gather it up;
    when you (G)open your hand, they are filled with good things.
29 When you (H)hide your face, they are (I)dismayed;
    when you (J)take away their breath, they die
    and (K)return to their dust.
30 When you (L)send forth your Spirit,[b] they are created,
    and you (M)renew the face of the ground.

31 May the glory of the Lord (N)endure forever;
    may the Lord (O)rejoice in his works,
32 who looks on the earth and it (P)trembles,
    who (Q)touches the mountains and they smoke!
33 I will sing to the Lord (R)as long as I live;
    I will sing praise to my God while I have being.
34 May my (S)meditation be pleasing to him,
    for I rejoice in the Lord.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Psalm 104:26 Or you formed to play with
  2. Psalm 104:30 Or breath

35 願罪人從世上消滅,願惡人歸於無有。我的心哪,要稱頌耶和華!你們要讚美耶和華![a]

Read full chapter

Notas al pie

  1. 詩篇 104:35 原文作:哈利路亞!下同。

35 Let (A)sinners be consumed from the earth,
    and let the wicked be no more!
(B)Bless the Lord, O my soul!
(C)Praise the Lord!

Read full chapter

以利沙求感以利亞之靈加倍感己

耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞以利沙吉甲前往。 以利亞以利沙說:「耶和華差我往伯特利去,你可以在這裡等候。」以利沙說:「我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓:我必不離開你!」於是二人下到伯特利 伯特利的先知門徒出來見以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」 以利亞以利沙說:「耶和華差遣我往耶利哥去,你可以在這裡等候。」以利沙說:「我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓:我必不離開你!」於是二人到了耶利哥 耶利哥的先知門徒就近以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」 以利亞以利沙說:「耶和華差遣我往約旦河去,你可以在這裡等候。」以利沙說:「我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓:我必不離開你!」於是二人一同前往。 有先知門徒去了五十人,遠遠地站在他們對面,二人在約旦河邊站住。 以利亞將自己的外衣捲起來,用以打水,水就左右分開,二人走乾地而過。 過去之後,以利亞以利沙說:「我未曾被接去離開你,你要我為你做什麼,只管求我。」以利沙說:「願感動你的靈加倍地感動我。」 10 以利亞說:「你所求的難得。雖然如此,我被接去離開你的時候,你若看見我,就必得著,不然必得不著了。」

以利亞乘旋風升天

11 他們正走著說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。 12 以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」

以後不再見他了。於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。 13 他拾起以利亞身上掉下來的外衣,回去站在約旦河邊。 14 他用以利亞身上掉下來的外衣打水,說:「耶和華以利亞的神在哪裡呢?」打水之後,水也左右分開,以利沙就過來了。

先知徒遣人尋以利亞三日弗遇

15 耶利哥的先知門徒從對面看見他,就說:「感動以利亞的靈感動以利沙了。」他們就來迎接他,在他面前俯伏於地,

Read full chapter

Elijah Taken to Heaven

Now when the Lord was about to (A)take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and (B)Elisha were on their way from (C)Gilgal. And Elijah said to Elisha, (D)“Please stay here, for the Lord has sent me as far as Bethel.” But Elisha said, (E)“As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they went down to Bethel. And (F)the sons of the prophets who were in Bethel came out to Elisha and said to him, “Do you know that today the Lord will take away your master from over you?” And he said, “Yes, I know it; keep quiet.”

Elijah said to him, “Elisha, (G)please stay here, for the Lord has sent me to (H)Jericho.” But he said, (I)“As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they came to Jericho. (J)The sons of the prophets who were at Jericho drew near to Elisha and said to him, “Do you know that today the Lord will take away your master from over you?” And he answered, “Yes, I know it; keep quiet.”

Then Elijah said to him, (K)“Please stay here, for the Lord has sent me to the Jordan.” But he said, “As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So the two of them went on. Fifty men of (L)the sons of the prophets also went and stood at some distance from them, as they both were standing by the Jordan. Then Elijah (M)took his cloak and rolled it up and struck the water, (N)and the water was parted to the one side and to the other, till the two of them could go over on dry ground.

When they had crossed, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you, before I am taken from you.” And Elisha said, “Please let there be a double portion of your spirit on me.” 10 And he said, “You have asked a hard thing; yet, if you see me as I am being taken from you, it shall be so for you, but if you do not see me, it shall not be so.” 11 And as they still went on and talked, behold, (O)chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven. 12 And Elisha saw it and he cried, “My father, my father! (P)The chariots of Israel and its horsemen!” And he saw him no more.

Then he took hold of his own clothes (Q)and tore them in two pieces. 13 And he took up the cloak of Elijah that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan. 14 Then he took the cloak of Elijah that had fallen from him and struck the water, saying, “Where is the Lord, the God of Elijah?” And when he had struck the water, (R)the water was parted to the one side and to the other, and Elisha went over.

Elisha Succeeds Elijah

15 Now when (S)the sons of the prophets who were at Jericho saw him opposite them, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him and bowed to the ground before him.

Read full chapter

猶太希律的時候,亞比雅班裡有一個祭司,名叫撒迦利亞。他妻子是亞倫的後人,名叫伊利莎白 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的。 只是沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。

預言施洗約翰的生

撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分, 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。 10 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。 11 有主的使者站在香壇的右邊向他顯現。 12 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。 13 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰 14 你必歡喜快樂,有許多人因他出世也必喜樂。 15 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。 16 他要使許多以色列人回轉,歸於主他們的神。 17 他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」

Read full chapter

Birth of John the Baptist Foretold

(A)In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah,[a] (B)of (C)the division of Abijah. And he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. And they were both (D)righteous before God, walking (E)blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord. But they had no child, because (F)Elizabeth was barren, and (G)both were advanced in years.

Now (H)while he was serving as priest before God when (I)his division was on duty, according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot (J)to enter (K)the temple of the Lord and burn incense. 10 And the whole multitude of the people (L)were praying (M)outside at the hour of incense. 11 And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of (N)the altar of incense. 12 And Zechariah was troubled when he saw him, and (O)fear fell upon him. 13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for (P)your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and (Q)you shall call his name John. 14 And you will have joy and gladness, and many will (R)rejoice at his birth, 15 for he will be (S)great before the Lord. And (T)he must not drink wine or strong (U)drink, and (V)he will be (W)filled with the Holy Spirit, (X)even from his mother's womb. 16 And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God, 17 and (Y)he will go before him (Z)in the spirit and power of Elijah, (AA)to turn the hearts of the fathers to the children, and (AB)the disobedient to the wisdom of the just, (AC)to make ready for the Lord a people prepared.”

Read full chapter

Notas al pie

  1. Luke 1:5 Greek Zacharias