Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

He covers himself with light as if it were a garment.
He stretches out the skies like a tent curtain,
and lays the beams of the upper rooms of his palace on the rain clouds.[a]
He makes the clouds his chariot,
and travels on the wings of the wind.[b]
He makes the winds his messengers,
and the flaming fire his attendant.[c]

Read full chapter

Notas al pie

  1. Psalm 104:3 tn Heb “one who lays the beams on water [in] his upper rooms.” The “water” mentioned here corresponds to the “waters above” mentioned in Gen 1:7. For a discussion of the picture envisioned by the psalmist, see L. I. J. Stadelmann, The Hebrew Conception of the World, 44-45.
  2. Psalm 104:3 sn Verse 3 may depict the Lord riding a cherub, which is in turn propelled by the wind current. Another option is that the wind is personified as a cherub. See Ps 18:10 and the discussion of ancient Near Eastern parallels to the imagery in M. Weinfeld, “‘Rider of the Clouds’ and ‘Gatherer of the Clouds’,” JANESCU 5 (1973): 422-24.
  3. Psalm 104:4 tc Heb “and his attendants a flaming fire.” The lack of agreement between the singular “fire” and plural “attendants” has prompted various emendations. Some read “fire and flame.” The present translation assumes an emendation from מְשָׁרְתָיו (mesharetayv, “his attendants”) to מְשָׁרְתוֹ (meshareto, “his attendant”), a reading supported by one of the Dead Sea Scrolls, 4Q93.sn In Ugaritic mythology Yam’s messengers appear as flaming fire before the assembly of the gods. See G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 42.

The Lord wraps(A) himself in light(B) as with a garment;
    he stretches(C) out the heavens(D) like a tent(E)
    and lays the beams(F) of his upper chambers on their waters.(G)
He makes the clouds(H) his chariot(I)
    and rides on the wings of the wind.(J)
He makes winds his messengers,[a](K)
    flames of fire(L) his servants.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Psalm 104:4 Or angels