Add parallel Print Page Options

勸民讚美耶和華

100 稱謝詩。

普天下當向耶和華歡呼!
你們當樂意侍奉耶和華,當來向他歌唱!
你們當曉得耶和華是神,我們是他造的,也是屬他的,我們是他的民,也是他草場的羊。
當稱謝進入他的門,當讚美進入他的院,當感謝他,稱頌他的名!
因為耶和華本為善,他的慈愛存到永遠,他的信實直到萬代。

His Steadfast Love Endures Forever

A Psalm for (A)giving thanks.

100 (B)Make a joyful noise to the Lord, all the earth!
    (C)Serve the Lord with gladness!
    (D)Come into his presence with singing!

Know that (E)the Lord, he is God!
    It is he who (F)made us, and (G)we are his;[a]
    we are his (H)people, and (I)the sheep of his pasture.

(J)Enter his gates with thanksgiving,
    and his (K)courts with praise!
    Give thanks to him; (L)bless his name!

(M)For the Lord is good;
    his steadfast love endures forever,
    and his (N)faithfulness to all generations.

Footnotes

  1. Psalm 100:3 Or and not we ourselves

25 「我必與他們立平安的約,使惡獸從境內斷絕,他們就必安居在曠野,躺臥在林中。 26 我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。 27 田野的樹必結果,地也必有出產,他們必在故土安然居住。我折斷他們所負的軛,救他們脫離那以他們為奴之人的手,那時他們就知道我是耶和華。 28 他們必不再做外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們,卻要安然居住,無人驚嚇。 29 我必給他們興起有名的植物,他們在境內不再為饑荒所滅,也不再受外邦人的羞辱, 30 必知道我耶和華他們的神是與他們同在,並知道他們以色列家是我的民。這是主耶和華說的。 31 你們做我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的神。這是主耶和華說的。」

Read full chapter

The Lord's Covenant of Peace

25 (A)“I will make with them a covenant of peace and (B)banish wild beasts from the land, (C)so that they may dwell securely in the wilderness and sleep in the woods. 26 And I will make them and the places all around my hill (D)a blessing, and (E)I will send down the showers in their season; they shall be (F)showers of blessing. 27 (G)And the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield its increase, (H)and they shall be secure in their land. And (I)they shall know that I am the Lord, when (J)I break the bars of their yoke, and (K)deliver them from the hand of those who enslaved them. 28 (L)They shall no more be a prey to the nations, (M)nor shall the beasts of the land devour them. (N)They shall dwell securely, and none shall make them afraid. 29 And I will provide for them (O)renowned plantations so that (P)they shall no more be consumed with hunger in the land, and no longer (Q)suffer the reproach of the nations. 30 And they shall know that (R)I am the Lord their God with them, and that they, the house of Israel, are my people, declares the Lord God. 31 And you are my sheep, (S)human sheep of my pasture, and I am your God, declares the Lord God.”

Read full chapter

信者皆為親屬

46 耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。 47 有人告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。」 48 他卻回答那人說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」 49 就伸手指著門徒說:「看哪,我的母親,我的弟兄! 50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母親了。」

Read full chapter

Jesus' Mother and Brothers

46 While he was still speaking to the people, behold, (A)his mother and his (B)brothers[a] stood outside, asking to speak to him.[b] 48 But he replied to the man who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?” 49 And stretching out his hand toward his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers! 50 For (C)whoever (D)does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 12:46 Or brothers and sisters; also verses 48, 49
  2. Matthew 12:46 Some manuscripts insert verse 47: Someone told him, “Your mother and your brothers are standing outside, asking to speak to you”