Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

求耶和華傾惡人救貧苦

10 耶和華啊,你為什麼站在遠處?在患難的時候為什麼隱藏?
惡人在驕橫中把困苦人追得火急,願他們陷在自己所設的計謀裡。
因為惡人以心願自誇,貪財的背棄耶和華,並且輕慢他[a]
惡人面帶驕傲,說:「耶和華必不追究。」他一切所想的,都以為沒有神。
凡他所做的,時常穩固,你的審判超過他的眼界。至於他一切的敵人,他都向他們噴氣。
他心裡說:「我必不動搖,世世代代不遭災難。」
他滿口是咒罵、詭詐、欺壓,舌底是毒害、奸惡。
他在村莊埋伏等候,他在隱密處殺害無辜的人,他的眼睛窺探無倚無靠的人。
他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。他埋伏,要擄去困苦人;他拉網,就把困苦人擄去。
10 他屈身蹲伏,無倚無靠的人就倒在他爪牙[b]之下。
11 他心裡說:「神竟忘記了,他掩面永不觀看。」
12 耶和華啊,求你起來!神啊,求你舉手,不要忘記困苦人!
13 惡人為何輕慢神,心裡說你必不追究?
14 其實你已經觀看,因為奸惡毒害你都看見了,為要以手施行報應。無倚無靠的人把自己交託你,你向來是幫助孤兒的。
15 願你打斷惡人的膀臂,至於壞人,願你追究他的惡,直到淨盡。
16 耶和華永永遠遠為王,外邦人從他的地已經滅絕了。
17 耶和華啊,謙卑人的心願你早已知道[c],你必預備他們的心,也必側耳聽他們的祈求,
18 為要給孤兒和受欺壓的人申冤,使強橫的人不再威嚇他們。

Notas al pie

  1. 詩篇 10:3 或作:他祝福貪財的,卻輕慢耶和華。
  2. 詩篇 10:10 「爪牙」或作「強暴人」。
  3. 詩篇 10:17 原文作:聽見。

Why Do You Hide Yourself?

10 Why, O Lord, do you stand (A)far away?
    Why (B)do you hide yourself in (C)times of trouble?

In arrogance the wicked hotly pursue the poor;
    let them (D)be caught in the schemes that they have devised.
For the wicked (E)boasts of the desires of his soul,
    and the one greedy for gain (F)curses[a] and (G)renounces the Lord.
In the pride of his face[b] the wicked does not (H)seek him;[c]
    all his thoughts are, (I)“There is no God.”
His ways prosper at all times;
    your judgments are on high, (J)out of his sight;
    as for all his foes, he (K)puffs at them.
He (L)says in his heart, “I shall not be moved;
    throughout all generations I (M)shall not meet adversity.”
(N)His mouth is filled with cursing and (O)deceit and (P)oppression;
    (Q)under his tongue are (R)mischief and (S)iniquity.
He sits in ambush in the villages;
    in (T)hiding places he murders the innocent.
His eyes stealthily watch for the helpless;
    he lurks in ambush like (U)a lion in his (V)thicket;
he (W)lurks that he may seize the poor;
    he seizes the poor when he draws him into his (X)net.
10 The helpless are crushed, sink down,
    and fall by his might.
11 He says in his heart, “God has forgotten,
    he has (Y)hidden his face, he (Z)will never see it.”

12 (AA)Arise, O Lord; O God, (AB)lift up your hand;
    (AC)forget not the afflicted.
13 Why does the wicked (AD)renounce God
    and say in his heart, “You will not (AE)call to account”?
14 But you do see, for you (AF)note mischief and vexation,
    that you may take it into your hands;
to you the helpless (AG)commits himself;
    you have been (AH)the helper of the fatherless.
15 (AI)Break the arm of the wicked and evildoer;
    (AJ)call his wickedness to account till you find none.

16 (AK)The Lord is king forever and ever;
    the (AL)nations perish from his land.
17 O Lord, you hear the desire of the afflicted;
    you will (AM)strengthen their heart; you will incline your ear
18 to (AN)do justice to the fatherless and (AO)the oppressed,
    so that (AP)man who is of the earth may strike terror no more.

Notas al pie

  1. Psalm 10:3 Or and he blesses the one greedy for gain
  2. Psalm 10:4 Or of his anger
  3. Psalm 10:4 Or the wicked says, “He will not call to account”

16 「所以你不要為這百姓祈禱,不要為他們呼求禱告,也不要向我為他們祈求,因我不聽允你。 17 他們在猶大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你沒有看見嗎? 18 孩子撿柴,父親燒火,婦女摶麵做餅,獻給天后,又向別神澆奠祭,惹我發怒。」 19 耶和華說:「他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?」 20 所以主耶和華如此說:「看哪,我必將我的怒氣和憤怒傾在這地方的人和牲畜身上,並田野的樹木和地裡的出產上,必如火著起,不能熄滅。」

違逆者之祭不蒙悅納

21 萬軍之耶和華以色列的神如此說:「你們將燔祭加在平安祭上,吃肉吧! 22 因為我將你們列祖從埃及地領出來的那日,燔祭平安祭的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們。 23 我只吩咐他們這一件,說:『你們當聽從我的話,我就做你們的神,你們也做我的子民。你們行我所吩咐的一切道,就可以得福。』 24 他們卻不聽從,不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心,向後不向前。 25 自從你們列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的僕人眾先知到你們那裡去,每日從早起來差遣他們。 26 你們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬著頸項行惡,比你們列祖更甚。」

Read full chapter

16 “As for you, (A)do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them, and do not intercede with me, for I will not hear you. 17 Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? 18 The children gather wood, the fathers kindle fire, (B)and the women knead dough, to (C)make cakes for (D)the queen of heaven. And (E)they pour out drink offerings to other gods, (F)to provoke me to anger. 19 (G)Is it I whom they provoke? declares the Lord. Is it not themselves, (H)to their own shame? 20 Therefore thus says the Lord God: Behold, (I)my anger and my wrath will be poured out on this place, upon man and beast, upon the trees of the field and the fruit of the ground; (J)it will burn and not be quenched.”

21 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: (K)“Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat the flesh. 22 For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them (L)concerning burnt offerings and sacrifices. 23 But this command I gave them: (M)‘Obey my voice, and (N)I will be your God, and you shall be my people. (O)And walk in all the way that I command you, (P)that it may be well with you.’ 24 (Q)But they did not obey or incline their ear, (R)but walked in their own counsels and (S)the stubbornness of their evil hearts, and (T)went backward and not forward. 25 From the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, (U)I have persistently sent all my servants the prophets to them, day after day. 26 (V)Yet they did not listen to me or incline their ear, (W)but stiffened their neck. (X)They did worse than their fathers.

Read full chapter

寄信給非拉鐵非

「你要寫信給非拉鐵非教會的使者說:『那聖潔、真實,拿著大衛的鑰匙,開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的說: 我知道你的行為,你略有一點力量,也曾遵守我的道,沒有棄絕我的名,看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是無人能關的。 撒旦一會的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的,我要使他們來在你腳前下拜,也使他們知道我是已經愛你了。

要持守免得失去冠冕

10 『你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受試煉的時候,保守你免去你的試煉。 11 我必快來!你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。 12 得勝的,我要叫他在我神殿中做柱子,他也必不再從那裡出去。我又要將我神的名和我神城的名——這城就是從天上、從我神那裡降下來的新耶路撒冷——並我的新名,都寫在他上面。 13 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』

Read full chapter

To the Church in Philadelphia

“And to the angel of the church in Philadelphia write: ‘The words of (A)the holy one, (B)the true one, (C)who has the key of David, (D)who opens and no one will shut, who shuts and no one opens.

“‘I know your works. Behold, I have set before you (E)an open door, which no one is able to shut. I know that you have but little power, and yet you have kept my word and have not denied my name. Behold, I will make those of (F)the synagogue of Satan who say that they are Jews and are not, but lie—behold, (G)I will make them come and bow down before your feet, and they will learn that (H)I have loved you. 10 (I)Because you have kept my word about patient endurance, I will keep you from the hour of trial that is coming on the whole world, to try (J)those who dwell on the earth. 11 (K)I am coming soon. (L)Hold fast what you have, so that no one may seize (M)your crown. 12 (N)The one who conquers, I will make him (O)a pillar in the temple of my God. Never shall he go out of it, and I will write on him (P)the name of my God, and (Q)the name of the city of my God, (R)the new Jerusalem, (S)which comes down from my God out of heaven, and my own (T)new name. 13 (U)He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.’

Read full chapter