Print Page Options

BOOK I

(Psalms 1–41)

Psalm 1

The Two Ways

Happy are those
    who do not follow the advice of the wicked,
or take the path that sinners tread,
    or sit in the seat of scoffers;
but their delight is in the law of the Lord,
    and on his law they meditate day and night.
They are like trees
    planted by streams of water,
which yield their fruit in its season,
    and their leaves do not wither.
In all that they do, they prosper.

The wicked are not so,
    but are like chaff that the wind drives away.
Therefore the wicked will not stand in the judgment,
    nor sinners in the congregation of the righteous;
for the Lord watches over the way of the righteous,
    but the way of the wicked will perish.

Libro primo, Salmi 1–41(A)(B)

Due uomini, due vie, due destini

(C)Beato l’uomo che non cammina secondo il consiglio degli empi,

che non si ferma nella via dei peccatori,

né si siede in compagnia degli schernitori,

ma il cui diletto è nella legge del Signore

e su quella legge medita giorno e notte.

Egli sarà come un albero piantato vicino a ruscelli,

il quale dà il suo frutto nella sua stagione

e il cui fogliame non appassisce;

e tutto quello che fa prospererà.

Non così gli empi,

anzi sono come pula che il vento disperde.

Perciò gli empi non reggeranno davanti al giudizio,

né i peccatori nell’assemblea dei giusti.

Poiché il Signore conosce la via dei giusti,

ma la via degli empi conduce alla rovina.

Erstes Buch

Psalm 1

Wohl dem,[a] der nicht wandelt nach dem Rat der Gottlosen,[b]
noch tritt auf den Weg der Sünder,
noch sitzt, wo die Spötter sitzen,

sondern seine Lust hat am Gesetz[c] des Herrn
und über sein Gesetz nachsinnt[d] Tag und Nacht.

Der ist wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen,
der seine Frucht bringt zu seiner Zeit,
und seine Blätter verwelken nicht,
und alles, was er tut, gerät wohl.

Nicht so die Gottlosen,
sondern sie sind wie Spreu, die der Wind verweht.

Darum werden die Gottlosen nicht bestehen im Gericht,
noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.

Denn der Herr kennt den Weg der Gerechten;
aber der Weg der Gottlosen führt ins Verderben.

Footnotes

  1. (1,1) Andere Übersetzung: Glückselig ist der Mensch (vgl. Mt 5,3-12).
  2. (1,1) Mit »Gottloser« (hebr. rascha, auch »Gesetzloser«, »Frevler« übersetzt) bezeichnet die Bibel jemand, der äußerlich zum Volk Gottes gehört und das Gesetz Gottes kennt, der sich aber bewusst gegen Gott auflehnt und sein Wort missachtet (vgl. dazu Ps 50,16-22).
  3. (1,2) od. an der Weisung / Lehre (hebr. torah). Dieses Wort bezeichnet sowohl die Gebote und Anordnungen Gottes als auch seine Unterweisung und Lehre. Es wird öfters für das mosaische Gesetz bzw. die 5 Bücher Mose verwandt; hier und an anderen Stellen steht es für die ganze Gottesoffenbarung der Heiligen Schrift.
  4. (1,2) od. in seinem Gesetz forscht. Das hebr. Wort bezeichnet auch ein leises Reden; wer über die heiligen Schriften nachsann, las sie dabei halblaut.

Első Könyv

(Zsoltárok 1–41)

Boldog és áldott,
    aki nem jár az istentelenek útjain,
nem áll rá a bűnösök ösvényeire,
    és nem ül együtt a gúnyolódókkal,
hanem abban leli örömét, ha az Örökkévaló tanítja,
    és éjjel-nappal azon gondolkodik.
Olyan életerős lesz,
    mint a folyópartra ültetett gyümölcsfa:
idejében hoz gyümölcsöt,
    s levelei örökké zöldellnek.
Bizony, felvirágzik keze alatt minden,
    amibe kezd!

Milyen más az istentelenek sorsa:
    olyanok, mint a polyva,
    melyet elsodor a szél:
az ítélet napján elítélik őket.
    Bűnösök nem maradhatnak az igazak közösségében.
Az igazak lépéseit az Örökkévaló irányítja,
    az istentelenek útja pedig a pusztulásba vezet.

Premier livre

La Loi de l’Eternel, source du bonheur

Heureux l’homme |qui ne marche pas |selon les conseils |des méchants,
qui ne va pas se tenir |sur le chemin des pécheurs,
qui ne s’assied pas |en la compagnie |de ces gens qui se moquent de Dieu.
Toute sa joie il la met |dans la Loi de l’Eternel
qu’il médite jour et nuit.
Il prospère comme un arbre |implanté près d’un cours d’eau ;
il donne toujours son fruit |lorsqu’en revient la saison.
Son feuillage est toujours vert ;
tout ce qu’il fait réussit.
Tel n’est pas le cas |des méchants :
ils sont pareils à la paille[a] |éparpillée par le vent.
Aussi, lors du jugement, |ils ne subsisteront pas,
et nul pécheur ne se maintiendra |parmi la communauté des justes.
Oui car l’Eternel prend en compte |la voie suivie par les justes[b] ;
mais le sentier des méchants |les mène à la ruine.

Footnotes

  1. 1.4 Il s’agit de la bale, c’est-à-dire l’enveloppe du grain.
  2. 1.6 C’est-à-dire : car l’Eternel tient compte de la conduite des justes pour les rétribuer en conséquence.