诗篇 31-33
Chinese New Version (Simplified)
于困厄中仰望 神的拯救
大卫的诗,交给诗班长。
31 耶和华啊!我投靠你;
求你使我永不羞愧,
求你按着你的公义搭救我。
2 求你留心听我,赶快拯救我;
求你作我坚固的盘石,
作拯救我的坚垒。
3 因为你是我的岩石、我的坚垒;
为你名的缘故,求你带领我,引导我。
4 求你救我脱离人为我暗设的网罗,
因为你是我的避难所。
5 我把我的灵魂交在你手里,
耶和华信实的 神啊!你救赎了我。
6 我恨恶那些信奉虚无偶像的人;
至于我,我却倚靠耶和华。
7 我要因你的慈爱欢喜快乐,
因为你看见了我的困苦,
知道我心中的痛苦;
8 你没有把我交在仇敌的手里,
你使我的脚站稳在宽阔之地。
9 耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;
我的眼睛因愁烦昏花,
我的身、我的心也都衰残。
10 我的生命因愁苦耗尽,
我的岁月在叹息中消逝,
我的力量因罪孽衰退,
我的骨头也枯干。
11 我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象,
在我的邻居面前更是这样;
认识我的人都惧怕我;
在街上看见我的,都避开我。
12 我被人完全忘记,如同死了的人,
我好象破碎的器皿,
13 我听见许多人的毁谤,
四周都有惊吓;
他们一同商议攻击我,
图谋要取我的性命。
14 但是,耶和华啊!我还是倚靠你;
我说:“你是我的 神。”
15 我的一生都在你的手中;
求你救我脱离我仇敌的手,和那些迫害我的人。
16 求你用你的脸光照你的仆人,
以你的慈爱拯救我。
17 耶和华啊!求你不要使我羞愧,
因为我向你呼求;
求你使恶人羞愧,使他们在阴间静寂无声。
18 那些逞骄傲,态度轻慢,
说话狂傲攻击义人的,
愿他们说谎的嘴唇哑而无声。
19 耶和华啊!你为敬畏你的人所珍藏的好处,
为投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,
是多么丰盛。
20 你把他们藏在你面前的隐密处,
免得他们陷在世人的阴谋里;
又把他们保护在帐棚内,以免落在口舌的争竞中。
21 耶和华是应当称颂的,
因为我在被围困的城里,
他就向我显出他奇妙的慈爱。
22 至于我,我曾在惊恐中说:
“我从你眼前被隔绝”;
可是我向你呼求的时候,
你还是垂听了我恳求的声音。
23 耶和华的众圣民哪!你们都要爱耶和华;
耶和华保护诚实的人,
却严厉地报应行事骄傲的人。
24 所有仰望耶和华的人,
你们都要刚强,坚固你们的心。
向 神认罪求赦的必欢呼
大卫的训诲诗。
32 过犯得蒙赦免,
罪恶得到遮盖的人,是有福的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 心里没有诡诈,
耶和华不算为有罪的,这人是有福的。
3 我闭口不认罪的时候,
就整天唉哼,以致骨头衰残。
4 因为你的手昼夜重压在我身上,
我的精力耗尽,好象盛暑的干旱。(细拉)
5 我向你承认我的罪,
没有隐藏我的罪孽;
我说:“我要向耶和华承认我的过犯”;
你就赦免我的罪孽。(细拉)
6 因此,凡是敬虔的人,都当趁你可寻找的时候,向你祷告;
大水泛滥的时候,必不能达到他那里。
7 你是我藏身之处,
你必保护我脱离患难,
以得救的欢呼四面环绕我。(细拉)
8 我要教导你,指示你应走的路;
我要劝戒你,我的眼睛看顾你。
9 你不可像无知的骡马,
如果不用嚼环辔头勒住牠们,
牠们就不肯走近。
10 恶人必受许多痛苦;
但倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
11 义人哪!你们要靠着耶和华欢喜快乐;
所有心里正直的人哪!你们都要欢呼。
要歌颂和倚靠 神的权能
33 义人哪!你们要靠着耶和华欢呼;
正直人赞美主是合宜的。
2 你们要弹琴称谢耶和华,
用十弦瑟歌颂他。
3 你们要向他唱新歌,
在欢呼声中巧妙地弹奏。
4 因为耶和华的话是正直的,
他的一切作为都是诚实的。
5 耶和华喜爱公义和公正,
全地充满耶和华的慈爱。
6 诸天借着耶和华的话而造,
天上的万象借着他口中的气而成。
7 他把海水聚集成垒(“成垒”或译:“在皮袋里”),
把深海安放在库房中。
8 愿全地都敬畏耶和华,
愿世上的居民都惧怕他。
9 因为他说有,就有;
命立,就立。
10 耶和华破坏列国的谋略,
使万民的计划挫败。
11 耶和华的谋略永远立定,
他心中的计划万代长存。
12 以耶和华为 神的,那国是有福的;
耶和华拣选作自己产业的,那民是有福的。
13 耶和华从天上观看,
他看见全人类。
14 从自己的住处,
他察看地上所有的居民。
15 他是那创造众人的心,
了解他们一切作为的。
16 君王不是因兵多得胜,
勇士不是因力大得救。
17 想靠马得胜是枉然的;
马虽然力大,也不能救人。
18 耶和华的眼睛看顾敬畏他的人,
和那些仰望他慈爱的人;
19 要搭救他们的性命脱离死亡,
使他们在饥荒中可以存活。
20 我们的心等候耶和华,
他是我们的帮助、我们的盾牌。
21 我们的心因他欢乐,
因为我们倚靠他的圣名。
22 耶和华啊!求你照着我们所仰望你的,
向我们施慈爱。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.