Add parallel Print Page Options

But as for me, my feet almost slipped;
my feet almost slid out from under me.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 73:2 tn The Hebrew verb normally means “to pour out,” but here it must have the nuance “to slide.”sn My feet almost slid out from under me. The language is metaphorical. As the following context makes clear, the psalmist almost “slipped” in a spiritual sense. As he began to question God’s justice, the psalmist came close to abandoning his faith.

13 I concluded,[a] “Surely in vain I have kept my motives[b] pure
and maintained a pure lifestyle.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 73:13 tn The words “I concluded” are supplied in the translation. It is apparent that vv. 13-14 reflect the psalmist’s thoughts at an earlier time (see vv. 2-3), prior to the spiritual awakening he describes in vv. 17-28.
  2. Psalm 73:13 tn Heb “heart,” viewed here as the seat of one’s thoughts and motives.
  3. Psalm 73:13 tn Heb “and washed my hands in innocence.” The psalmist uses an image from cultic ritual to picture his moral lifestyle. The reference to “hands” suggests actions.