Add parallel Print Page Options

They devise[a] unjust schemes;
they disguise[b] a well-conceived plot.[c]
Man’s inner thoughts cannot be discovered.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 64:6 tn Heb “search out, examine,” which here means (by metonymy) “devise.”
  2. Psalm 64:6 tc The MT has תַּמְנוּ (tamnu, “we are finished”), a Qal perfect first common plural form from the verbal root תָּמַם (tamam). Some understand this as the beginning of a quotation of the enemies’ words and translate, “we have completed,” but the Hiphil would seem to be required in this case. The present translation follows many medieval Hebrew mss in reading טָמְנוּ (tamenu, “they hide”), a Qal perfect third common plural form from the verbal root טָמַן (taman).
  3. Psalm 64:6 tn Heb “a searched-out search,” which is understood as referring here to a thoroughly planned plot to destroy the psalmist.
  4. Psalm 64:6 tn Heb “and the inner part of man, and a heart [is] deep.” The point seems to be that a man’s inner thoughts are incapable of being discovered. No one is a mind reader! Consequently the psalmist is vulnerable to his enemies’ well-disguised plots.

They plot injustice and say,
    “We have devised a perfect plan!”
    Surely the human mind and heart are cunning.

Read full chapter

They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.

Read full chapter

They devise iniquities:
“We have perfected a shrewd scheme.”
Both the inward thought and the heart of man are deep.

Read full chapter