Add parallel Print Page Options

because of what the enemy says,[a]
and because of how the wicked[b] pressure me,[c]
for they hurl trouble[d] down upon me[e]
and angrily attack me.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 55:3 tn Heb “because of [the] voice of [the] enemy.”
  2. Psalm 55:3 tn The singular forms “enemy” and “wicked” are collective or representative, as the plural verb forms in the second half of the verse indicate.
  3. Psalm 55:3 tn Heb “from before the pressure of the wicked.” Some suggest the meaning “screech” (note the parallel “voice”; cf. NEB “shrill clamour”; NRSV “clamor”) for the rare noun עָקָה (ʿaqah, “pressure”).
  4. Psalm 55:3 tn Heb “wickedness,” but here the term refers to the destructive effects of their wicked acts.
  5. Psalm 55:3 tc The verb form in the MT appears to be a Hiphil imperfect from the root מוֹט (mot, “to sway”), but the Hiphil occurs only here and in the Kethib (consonantal text) of Ps 140:10, where the form יַמְטֵר (yamter, “let him rain down”) should probably be read. Here in Ps 55:3 it is preferable to read יַמְטִירוּ (yamtiru, “they rain down”). It is odd for “rain down” to be used with an abstract object like “wickedness,” but in Job 20:23 God “rains down” anger (unless one emends the text there; see BHS).

Because of the voice of the enemy,
Because of the oppression of the wicked;
(A)For they bring down trouble upon me,
And in wrath they hate me.

Read full chapter

Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

Read full chapter

because of the noise of the enemy,
    because of the oppression of the wicked.
For they (A)drop trouble upon me,
    and in anger they bear a grudge against me.

Read full chapter