他们倚靠金钱、夸耀财富,
却不能救赎自己的生命,
也无法向上帝付生命的赎价。
因为生命的赎价高昂,
无人付得起,
以致可以永远活着,不进坟墓。
10 众所周知,即使智者也要死去,
愚人和庸者也要灭亡,
将他们的财富留给别人。
11 尽管他们用自己的名字来为产业命名,
坟墓却是他们永远的归宿,
世代的住处。
12 人不能长享富贵,
终必死去,与兽无异。
13 这就是愚昧人及其追随者的下场!(细拉)

Read full chapter

those who trust in their wealth(A)
    and boast(B) of their great riches?(C)
No one can redeem the life of another
    or give to God a ransom for them—
the ransom(D) for a life is costly,
    no payment is ever enough—(E)
so that they should live on(F) forever
    and not see decay.(G)
10 For all can see that the wise die,(H)
    that the foolish and the senseless(I) also perish,
    leaving their wealth(J) to others.(K)
11 Their tombs(L) will remain their houses[a] forever,
    their dwellings for endless generations,(M)
    though they had[b] named(N) lands after themselves.

12 People, despite their wealth, do not endure;(O)
    they are like the beasts that perish.(P)

13 This is the fate of those who trust in themselves,(Q)
    and of their followers, who approve their sayings.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 49:11 Septuagint and Syriac; Hebrew In their thoughts their houses will remain
  2. Psalm 49:11 Or generations, / for they have
  3. Psalm 49:13 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 15.