Add parallel Print Page Options

They say to themselves,[a]
“We will oppress all of them.”[b]
They burn down all the places in the land where people worship God.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 74:8 tn Heb “in their heart.”
  2. Psalm 74:8 tc Heb “[?] altogether.” The Hebrew form נִינָם (ninam) is problematic. It could be understood as the noun נִין (nin, “offspring”) but the statement “their offspring altogether” would make no sense here. C. A. Briggs and E. G. Briggs (Psalms [ICC], 2:159) emends יָחַד (yakhad, “altogether”) to יָחִיד (yakhid, “alone”) and translate “let their offspring be solitary” (i.e., exiled). Another option is to understand the form as a Qal imperfect first common plural from יָנָה (yanah, “to oppress”) with a third masculine plural pronominal suffix, “we will oppress them.” However, this verb, when used in the finite form, always appears in the Hiphil. Therefore, it is preferable to emend the form to the Hiphil נוֹנֵם (nonem, “we will oppress them”).
  3. Psalm 74:8 tn Heb “they burn down all the meeting places of God in the land.”