Add parallel Print Page Options

J'ai constamment l'Éternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.

Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.

10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.

11 Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.

Read full chapter

*J’ai constamment l’Eternel devant moi;

quand il est à ma droite, je ne suis pas ébranlé.

C’est pourquoi mon cœur est dans la joie, et mon esprit dans l’allégresse.

Même mon corps reposera en sécurité,

10 car tu *n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts,

tu ne permettras pas que ton bien-aimé connaisse la décomposition[a].

11 Tu me fais connaître le sentier de la vie;

il y a d’abondantes joies dans ta présence[b],

un bonheur éternel à ta droite.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psaumes 16:10 N’abandonneras… décomposition: cité en Actes 2.31; 13.35.
  2. Psaumes 16:11 J’ai constamment… dans ta présence: cité en Actes 2.25-28 comme annonçant la résurrection de Jésus.

Je garde constamment |les yeux fixés sur l’Eternel,
car il est à ma droite[a], |pour que je ne vacille pas[b].
Voilà pourquoi |mon cœur est dans la joie,
mon âme exulte d’allégresse.
Ainsi mon corps |repose dans la confiance :
10 tu ne m’abandonneras pas |dans le séjour des morts,
tu ne laisseras pas |un homme qui t’est attaché |descendre dans la tombe[c].
11 Tu me feras connaître |le chemin de la vie :
plénitude de joie |en ta présence,
délices éternelles |auprès de toi.

Read full chapter

Footnotes

  1. 16.8 C’est là où se plaçait le défenseur d’un accusé (109.31).
  2. 16.8 Les v. 8-11 sont cités en Ac 2.25-28 selon l’ancienne version grecque.
  3. 16.10 Cité en Ac 13.35 d’après la version grecque.