Add parallel Print Page Options

Warnings Against Foolish Acts

My son, don’t promise to pay for what your neighbor owes.
    Don’t agree to pay a stranger’s bill.
Don’t be trapped by what you have said.
    Don’t be caught by the words of your mouth.
Instead, my son, do something to free yourself.
    Don’t fall into your neighbor’s hands.
Go until you can’t go anymore.
    Don’t let your neighbor rest.
Don’t let your eyes go to sleep.
    Don’t let your eyelids close.
As a deer frees itself from a hunter, free yourself.
    As a bird frees itself from a trapper, free yourself.

You people who don’t want to work, think about the ant!
    Consider its ways and be wise!
It has no commander.
    It has no leader or ruler.
But it stores up its food in summer.
    It gathers its food at harvest time.

You lazy people, how long will you lie there?
    When will you get up from your sleep?
10 You might sleep a little or take a little nap.
    You might even fold your hands and rest.
11 Then you would be poor, as if someone had robbed you.
    You would have little, as if someone had stolen from you.

12 An evil troublemaker
    goes around saying twisted things with his mouth.
13     He winks with his eyes.
    He makes signals with his feet.
    He motions with his fingers.
14     His plans are evil, and he has lies in his heart.
    He is always stirring up fights.
15 Trouble will catch up with him in an instant.
    He will suddenly be destroyed, and nothing can save him.

16 There are six things the Lord hates.

In fact, he hates seven things.

17 The Lord hates proud eyes,

a lying tongue,

and hands that kill those who aren’t guilty.

18 He also hates hearts that make evil plans

and feet that are quick to do evil.

19 He hates any witness who pours out lies

and anyone who stirs up conflict in the community.

A Warning Against Committing Adultery

20 My son, keep your father’s command.
    Don’t turn away from your mother’s teaching.
21 Always tie them on your heart.
    Put them around your neck.
22 When you walk, they will guide you.
    When you sleep, they will watch over you.
    When you wake up, they will speak to you.
23 Your father’s command is like a lamp.
    Your mother’s teaching is like a light.
And whatever instructs and corrects you
    leads to life.
24 It keeps you from your neighbor’s wife.
    It keeps you from the smooth talk of a woman who commits adultery.
25 Don’t hunger in your heart after her beauty.
    Don’t let her eyes capture you.
26 A prostitute can be bought for only a loaf of bread.
    But another man’s wife hunts your very life.
27 You can’t shovel fire into your lap
    without burning your clothes.
28 You can’t walk on hot coals
    without burning your feet.
29 It’s the same for anyone who has sex with another man’s wife.
    Anyone who touches her will be punished.

30 People don’t hate a thief who steals
    to fill his empty stomach.
31 But when he is caught, he must pay seven times as much as he stole.
    It may even cost him everything he has.
32 A man who commits adultery has no sense.
    Anyone who does it destroys himself.
33 He will be beaten up and dishonored.
    His shame will never be wiped away.
34 Jealousy stirs up a husband’s anger.
    He will show no mercy when he gets even.
35 He won’t accept any payment.
    He won’t take any money, no matter how much he is offered.

My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,

Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.

Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.

Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.

Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:

Which having no guide, overseer, or ruler,

Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.

How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?

10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.

12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.

13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;

14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.

15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.

16 These six things doth the Lord hate: yea, seven are an abomination unto him:

17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,

18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,

19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.

20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:

21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.

22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.

23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:

24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.

25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.

26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.

27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?

28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?

29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.

30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;

31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.

32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.

35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

Avertismente practice

Fiul meu, dacă ai girat pentru semenul tău,
    dacă ai bătut palma pentru un străin,
dacă eşti legat de ceea ce ai spus
    şi eşti prins de cuvintele gurii tale,
iată ce să faci acum, fiule, ca să te eliberezi,
    căci ai căzut în mâna semenului tău:
        smereşte-te îndată şi stăruieşte înaintea semenului tău!
Nu da somn ochilor tăi,
    nici odihnă pleoapelor tale.
Eliberează-te pe tine însuţi ca o gazelă din mâna vânătorului,
    ca o pasăre din plasa păsărarului.

Du-te la furnică, leneşule!
    Uită-te cu atenţie la căile ei şi fii înţelept!
Deşi nu are nici conducător,
    nici supraveghetor, nici dregător,
totuşi, ea îşi strânge provizii în timpul verii
    şi adună hrană la vremea secerişului.

Cât timp vei mai sta culcat, leneşule?
    Când te vei scula din somnul tău?
10 Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin,
    să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi…
11 şi sărăcia vine peste tine ca un hoţ,
    iar lipsa – ca un om înarmat.[a]

12 Omul de nimic, individul nelegiuit
    umblă cu neadevărul în gură,
13 clipeşte răutăcios din ochi,
    dă din picior
        şi face semn cu degetele;
14 unelteşte răul cu lucrurile stricate din inima lui
    şi întotdeauna răspândeşte discordii.
15 De aceea distrugerea lui va veni pe neaşteptate;
    va fi zdrobit deodată şi fără leac.

16 Iată şase lucruri pe care le urăşte Domnul,
    sunt chiar şapte cele pe care le dispreţuieşte:
17 ochii sfidători, limba mincinoasă,
    mâinile care varsă sânge nevinovat,
18 inima care urzeşte planuri nelegiuite,
    picioarele care aleargă repede la rău,
19 martorul mincinos, care rosteşte minciuni,
    şi cel ce răspândeşte discordii între fraţi.

Avertisment împotriva adulterului

20 Fiul meu, păstrează îndrumările tatălui tău
    şi nu uita învăţătura mamei tale.
21 Leagă-le pentru totdeauna la pieptul tău,
    prinde-le în jurul gâtului tău.
22 Când mergi, acestea te vor conduce;
    când dormi, te vor veghea;
        iar când te vei trezi, îţi vor vorbi.
23 Căci porunca este o candelă,
    învăţătura este o lumină,
        iar mustrarea disciplinară este calea spre viaţă.
24 Ele te vor proteja de femeia imorală[b],
    de limba măgulitoare a femeii străine.
25 N-o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei
    şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.
26 Căci din cauza femeii prostituate, ajungi să rămâi doar cu o bucată de pâine,[c]
    şi soţia altuia îţi răpeşte viaţa îmbelşugată.
27 Poate cineva să ia foc în sân
    fără să i se ardă hainele?
28 Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi
    fără să-i ardă picioarele?
29 Tot aşa este şi cu cel ce se culcă cu soţia altuia:
    oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.

30 Oamenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură
    ca să-şi aline foamea când este înfometat,
31 însă dacă este prins va plăti înşeptit,
    chiar dacă va trebui să dea toată averea din casa lui.
32 Un om care comite adulter însă este fără minte!
    Oricine face aşa îşi ruinează sufletul.
33 Va avea parte de răni şi dezonoare,
    iar ruşinea nu i se va şterge.
34 Căci gelozia înfurie pe un bărbat,
    şi el nu va avea milă în ziua răzbunării;
35 nu va accepta nici o despăgubire
    şi va refuza darul, oricât de mare ar fi el.

Footnotes

  1. Proverbe 6:11 Sau: şi sărăcia vine peste tine ca un vagabond / iar lipsa, ca un cerşetor
  2. Proverbe 6:24 Sau: soţia altuia (vezi 7:5)
  3. Proverbe 6:26 TM; LXX, Siriacă, VUL, Tg: Căci preţul unei prostituate este doar o bucată de pâine