Proverbs 4
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 4
The Teacher as Model Disciple[a]
1 Hear, O children, a father’s instruction,
be attentive, that you may gain understanding!
2 Yes, excellent advice I give you;
my teaching do not forsake.
3 When I was my father’s child,
tender, the darling of my mother,
4 He taught me and said to me:
“Let your heart hold fast my words:(A)
keep my commands, and live!
5 Get wisdom,[b] get understanding!
Do not forget or turn aside from the words of my mouth.
6 Do not forsake her, and she will preserve you;
love her, and she will safeguard you;
7 The beginning of wisdom is: get wisdom;
whatever else you get, get understanding.
8 Extol her, and she will exalt you;
she will bring you honors if you embrace her;
9 She will put on your head a graceful diadem;
a glorious crown will she bestow on you.”
The Two Ways[c]
10 Hear, my son, and receive my words,
and the years of your life shall be many.(B)
11 On the way of wisdom I direct you,
I lead you on straight paths.
12 When you walk, your step will not be impeded,
and should you run, you will not stumble.
13 Hold fast to instruction, never let it go;
keep it, for it is your life.
14 [d]The path of the wicked do not enter,
nor walk in the way of the evil;
15 Shun it, do not cross it,
turn aside from it, pass on.
16 For they cannot rest unless they have done evil;
if they do not trip anyone they lose sleep.
17 For they eat the bread of wickedness
and drink the wine of violence.
18 But the path of the just is like shining light,
that grows in brilliance till perfect day.[e]
19 The way of the wicked is like darkness;
they do not know on what they stumble.
With Your Whole Being Heed My Words and Live[f]
20 My son, to my words be attentive,
to my sayings incline your ear;
21 Let them not slip from your sight,
keep them within your heart;
22 For they are life to those who find them,(C)
bringing health to one’s whole being.
23 With all vigilance guard your heart,
for in it are the sources of life.
24 [g]Dishonest mouth put away from you,
deceitful lips put far from you.
25 Let your eyes look straight ahead
and your gaze be focused forward.
26 Survey the path for your feet,
and all your ways will be sure.
27 Turn neither to right nor to left,
keep your foot far from evil.
Footnotes
- 4:1–9
The teacher draws a parallel between his teaching the disciples now and his father’s teaching him in his youth (vv. 3–4): what my father taught me about wisdom is what I am teaching you. The poem implies that the teacher has acquired wisdom and has in fact been protected and honored as his father promised long ago. Thus the teacher has the authority of someone who has been under wisdom’s sway since earliest youth.
There are two sections, a call for attention and introduction of the speaker (vv. 1–3) and the father’s quoting of his own father’s teaching (vv. 4–9). Beginning with v. 5, the father’s words are no longer quoted, wisdom herself becoming the active agent; she becomes the subject, not the object, of the verbs. Three Hebrew verbs are repeated in the two parts, “to forsake” in vv. 2 and 6, “to keep/guard” in vv. 4 and 6, and “to give/bestow” in vv. 2 and 9. Each verb in its first appearance has the father’s words as its object; in its second appearance each verb has wisdom as its subject or object. The teaching process is like that in 2:1–22 and 3:1–12: heeding the words of one’s parent puts one in touch with wisdom, who completes the process and bestows her gifts.
- 4:5, 7 Get wisdom: the same Hebrew word “to get” can mean to acquire merchandise and to acquire a wife (18:22; 31:10); both meanings are in keeping with Proverbs’ metaphors of acquiring wisdom over gold and silver and of acquiring wisdom as a personified woman, a wife.
- 4:10–19 A central metaphor of the poem is “the way.” The way of wisdom leads directly to life (vv. 10–13); it is a light that grows brighter (v. 18). The wise are bound to shun (vv. 14–17) the dark and violent path of the wicked (v. 19). Singleness of purpose and right conduct proceed from the heart of the wise as from the source of life (vv. 23–26), saving them from destruction on evil paths (4:27; 5:21–23). As in 1:8–19 and 2:12–15, the obstacles to the quest are men and their way. Elsewhere in chaps. 1–9, the obstacle is the foreign woman (2:16–19; chap. 5; 6:20–35; chap. 7; 9:13–18).
- 4:14–15 One is always free to choose. The righteous may choose to leave their path to walk on the wicked path and the wicked may choose the righteous path.
- 4:18 Till perfect day: lit., “till the day is established”; this may refer to full daylight or to noonday.
- 4:20–27 Acquiring wisdom brings life and health. The learning process involves two stages: (1) hearing the teacher’s words and treasuring them in the heart; (2) speaking and acting in accord with the wisdom that one has stored in one’s heart. Seven organs of the body are mentioned: ear, eyes, heart, mouth, lips, eyelids (“gaze,” v. 25), feet. Each of the organs is to be strained to its limit as the disciple puts wisdom into practice. The physical organ stands for the faculty, e.g., the eye for sight, the foot for movement. The figure of speech is called metonymy; one word is substituted for another on the basis of a causal relation.
- 4:24–27 In vv. 20–21 the faculties of hearing (ear) and seeing (eye) take in the teaching and the heart stores and ponders it, so in the second half of the poem, vv. 24–27, the faculties of speech, sight, and walking enable the disciple to put the teaching into practice.
箴言 4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
宜聽訓誨
4 眾子啊,要聽父親的教訓,留心得知聰明。 2 因我所給你們的是好教訓,不可離棄我的法則[a]。 3 我在父親面前為孝子,在母親眼中為獨一的嬌兒。 4 父親教訓我說:「你心要存記我的言語,遵守我的命令,便得存活。 5 要得智慧,要得聰明,不可忘記,也不可偏離我口中的言語。 6 不可離棄智慧,智慧就護衛你;要愛她,她就保守你。 7 智慧為首,所以要得智慧,在你一切所得之內必得聰明[b]。 8 高舉智慧,她就使你高升;懷抱智慧,她就使你尊榮。 9 她必將華冠加在你頭上,把榮冕交給你。」
10 我兒,你要聽受我的言語,就必延年益壽。 11 我已指教你走智慧的道,引導你行正直的路。 12 你行走,腳步必不致狹窄;你奔跑,也不致跌倒。 13 要持定訓誨,不可放鬆;必當謹守,因為它是你的生命。 14 不可行惡人的路,不要走壞人的道。 15 要躲避,不可經過,要轉身而去。 16 這等人若不行惡,不得睡覺;不使人跌倒,睡臥不安。 17 因為他們以奸惡吃餅,以強暴喝酒。 18 但義人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。 19 惡人的道好像幽暗,自己不知因什麼跌倒。
20 我兒,要留心聽我的言辭,側耳聽我的話語, 21 都不可離你的眼目,要存記在你心中。 22 因為得著它的就得了生命,又得了醫全體的良藥。 23 你要保守你心,勝過保守一切[c],因為一生的果效是由心發出。 24 你要除掉邪僻的口,棄絕乖謬的嘴。 25 你的眼目要向前正看,你的眼睛[d]當向前直觀。 26 要修平你腳下的路,堅定你一切的道, 27 不可偏向左右,要使你的腳離開邪惡。
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative