Add parallel Print Page Options

30 Do not accuse[a] anyone[b] without legitimate cause,[c]
if he has not treated you wrongly.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 3:30 sn The term רִיב (riv) can mean “quarrel” or “legal accusation” (BDB 936 s.v.). Both ideas would work but the more technical legal accusation fits the context better. This is a warning to not bring legal accusations against anyone without a legitimate reason.
  2. Proverbs 3:30 tn Heb “a man.”
  3. Proverbs 3:30 tn Heb “gratuitously”; NIV, TEV “for no (+ good NCV) reason.” The adverb חִנָּם (khinam) means “without cause, undeservedly,” especially of groundless hostility (HALOT 334 s.v. 3; BDB 336 s.v. c).

30 Don’t pick a fight without reason,
    when no one has done you harm.

Read full chapter

12 Hatred[a] stirs up dissension,
but love covers all transgressions.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 10:12 sn This contrasts the wicked motivated by hatred (animosity, rejection) with the righteous motivated by love (kind acts, showing favor).
  2. Proverbs 10:12 sn Love acts like forgiveness. Hatred looks for and exaggerates faults, but love seeks ways to make sins disappear (e.g., 1 Pet 4:8).

12 Hatred stirs up quarrels,
    but love makes up for all offenses.

Read full chapter

10 With pride[a] comes only[b] contention,
but wisdom is with the well-advised.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 13:10 sn The parallelism suggests pride here means contempt for the opinions of others. The wise listen to advice rather than argue out of stubborn pride.
  2. Proverbs 13:10 tn The particle רַק (raq, “only”) modifies the noun “contention”—only contention can come from such a person.
  3. Proverbs 13:10 tn The Niphal of יָעַץ (yaʿats, “to advise; to counsel”) means “to consult together; to take counsel.” It means being well-advised, receiving advice or consultation (cf. NCV “those who take advice are wise”).

10 Pride leads to conflict;
    those who take advice are wise.

Read full chapter

18 A quick-tempered person[a] stirs up dissension,
but one who is slow to anger[b] calms[c] a quarrel.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 15:18 tn Heb “a man of wrath”; KJV, ASV “a wrathful man.” The term “wrath” functions as an attributive genitive: “an angry person.” He is contrasted with the “slow of anger,” so he is a “quick-tempered person” (cf. NLT “a hothead”).
  2. Proverbs 15:18 tn Heb “slow of anger.” The noun “anger” functions as a genitive of specification: slow in reference to anger, that is, slow to get angry, patient.
  3. Proverbs 15:18 tn The Hiphil verb יַשְׁקִיט (yashqit) means “to cause quietness; to pacify; to allay” the strife or quarrel (cf. NAB “allays discord”). This type of person goes out of his way to keep things calm and minimize contention; his opposite thrives on disagreement and dispute.
  4. Proverbs 15:18 sn The fact that רִיב (riv) is used for “quarrel; strife” strongly implies that the setting is the courtroom or other legal setting (the gates of the city). The hot-headed person is eager to turn every disagreement into a legal case.

18 A hot-tempered person starts fights;
    a cool-tempered person stops them.

Read full chapter

28 A perverse person[a] spreads dissension,
and a gossip separates the closest friends.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 16:28 tn Heb “a man of perverse things”; NAB “an intriguer.” This refers to someone who destroys lives. The parallelism suggests that he is a “slanderer” or “gossip”—one who whispers and murmurs (18:8; 26:20, 22).
  2. Proverbs 16:28 tn The term אַלּוּף (ʾalluf) refers to a “friend” or “an intimate associate.” The word has other possible translations, including “tame” or “docile” when used of animals. Rashi, a Jewish scholar who lived a.d. 1040-1105, took it in the later sense of “prince,” saying that such speech alienates the Prince, namely God. But that is a forced interpretation of the line.

28 A troublemaker plants seeds of strife;
    gossip separates the best of friends.

Read full chapter

14 Starting a quarrel[a] is like letting out water;[b]
abandon strife before it breaks out![c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 17:14 tn Heb “the beginning of a quarrel”; TEV, CEV “The start of an argument.”
  2. Proverbs 17:14 tn Heb “Someone who releases water is the beginning of a quarrel.” The Hebrew order typically places the subject, “beginning,” second. This phrase is a metaphor, but most English versions have made it a simile (supplying “like” or “as”). R. N. Whybray makes it the subject of the clause: “stealing water starts a quarrel” (Proverbs [CBC], 100). But this treats the participle as an infinitive and there is no indication that the verb means “to steal,” for which there are clearer words. Keil and Delitzsch interpret it personally “one who breaks through a water-dam… opens a sluice” (Keil and Delitzsch, Commentary on the Old Testament 6, 362). “Opening such a sluice lets loose more than one can predict, control or retreive” (Kidner, Proverbs [TOTC], 125).tc The LXX has “Giving authority to words is the beginning of strife.” This would make it a warning against thoughtless talk.
  3. Proverbs 17:14 tn Or “Forsake [it] before strife breaks out.” The Masoretic tradition takes “strife” as the object of the imperative verb, but it could also be a subjective genitive following the infinitive “to break out.” The verb גָּלַע (galaʿ) occurs only in the Hitpael, meaning “to quarrel; to break out.”

14 Starting a quarrel is like opening a floodgate,
    so stop before a dispute breaks out.

Read full chapter

19 The one who loves a quarrel loves transgression;[a]
whoever builds his gate high seeks destruction.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 17:19 tn Heb “the one who loves transgression the one who loves a quarrel.” There is some ambiguity in the first line. The meaning would not differ greatly if either were taken as the subject, but the parallelism suggests that the proverb is about a quarrelsome and arrogant person who loves sin and invites destruction.
  2. Proverbs 17:19 tn Some have taken this second line literally and interpreted it to mean he has built a pretentious house. Probably it is meant to be figurative: The gate is the mouth (the figure would be hypocatastasis) and so to make it high is to say lofty things—he brags too much (e.g., 1 Sam 2:3; Prov 18:12; 29:23); cf. NCV, TEV, NLT. C. H. Toy (Proverbs [ICC], 348) wishes to emend פִּתְחוֹ (pitkho, “his gate”) to פִּיו (piv, “his mouth”), but that is unnecessary since the idea can be obtained by interpretation.

19 Anyone who loves to quarrel loves sin;
    anyone who trusts in high walls invites disaster.

Read full chapter

19 A relative[a] offended[b] is harder to reach than[c] a strong city,
and disputes are like the barred gates[d] of a fortified citadel.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 18:19 tn Heb “brother,” but this is not limited to actual siblings (cf. NRSV “an ally”; CEV, NLT “friend”).
  2. Proverbs 18:19 tn The Niphal participle from פָּשַׁע (pashaʿ) modifies “brother”: a brother transgressed, offended, sinned against.
  3. Proverbs 18:19 tc The LXX has a clear antithetical proverb here: “A brother helped is like a stronghold, but disputes are like bars of a citadel.” Accordingly, the editors of BHS propose מוֹשִׁיעַ (moshiaʿ) instead of נִפְשָׁע (nifshaʿ, so also the other versions and the RSV). But since both lines use the comparison with a citadel (fortified/barred), the antithesis is problematic. tn The phrase “is harder to reach” is supplied in the translation on the basis of the comparative מִן (min). It is difficult to get into a fortified city; it is more difficult to reach an offended brother.
  4. Proverbs 18:19 tn Heb “bars,” but this could be understood to mean “taverns,” so “barred gates” is employed in the translation.
  5. Proverbs 18:19 sn The proverb is talking about changing a friend or a relative into an enemy by abuse or strife—the bars go up, as it were. And the “walls” that are erected are not easily torn down.

19 An offended friend is harder to win back than a fortified city.
    Arguments separate friends like a gate locked with bars.

Read full chapter

It is an honor for a person[a] to cease[b] from strife,
but every fool quarrels.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 20:3 tn Heb “man.”
  2. Proverbs 20:3 tn Heb “cessation” (שֶׁבֶת, shevet); NAB “to shun strife”; NRSV “refrain from strife.”sn One cannot avoid conflict altogether, but the proverb is instructing that at the first sign of conflict the honorable thing to do is to find a way to end it.
  3. Proverbs 20:3 tn Heb “breaks out.” The Hitpael of the verb גָּלַע (galaʿ, “to expose; to lay bare”) means “to break out; to disclose oneself,” and so the idea of flaring up in a quarrel is clear. But there are also cognate connections to the idea of “showing the teeth; snarling” and so quarreling viciously.

Avoiding a fight is a mark of honor;
    only fools insist on quarreling.

Read full chapter

19 It is better to live[a] in the wilderness[b]
than with a quarrelsome and easily provoked[c] woman.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 21:19 tn The Hebrew form שֶׁבֶת (shevet) is the infinitive construct of יָשַׁב (yashav), functioning as the subject of the sentence.
  2. Proverbs 21:19 sn A wilderness (מִדְבָּר, midbar) is too dry for permanent settlements since it receives less than twelve inches of rain annually. It may be able to support enough vegetation for bedouin to use on a temporary basis. In this context it represents a harsh environment, but a quiet place. Cf. 21:9 and 25:24.
  3. Proverbs 21:19 tn The Hebrew noun כַּעַס (kaʿas) means “vexation; anger.” The woman is not only characterized by a quarrelsome spirit, but also anger—she is easily vexed (cf. NAB “vexatious”; NASB “vexing”; ASV, NRSV “fretful”). The translation “easily-provoked” conveys this idea well.

19 It’s better to live alone in the desert
    than with a quarrelsome, complaining wife.

Read full chapter

10 Drive out the scorner[a] and contention will leave;
strife and insults will cease.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 22:10 sn This proverb, written in loose synonymous parallelism, instructs that the scorner should be removed because he causes strife. The “scorner” is לֵץ (lets), the one the book of Proverbs says cannot be changed with discipline or correction, but despises and disrupts anything that is morally or socially constructive.
  2. Proverbs 22:10 tc The LXX freely adds “when he sits in council (ἐν συνεδρίῳ, en sunedriō), he insults everyone.” The MT does not suggest that the setting is in a court of law; so the LXX addition is highly unlikely.

10 Throw out the mocker, and fighting goes, too.
    Quarrels and insults will disappear.

Read full chapter

Do not go out hastily to litigation,[a]
or[b] what will you do afterward
when your neighbor puts you to shame?

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 25:8 tn Heb “do not go out hastily to strive”; the verb “to strive” means dispute in the legal context. The last clause of v. 7, “what your eyes have seen,” does fit very well with the initial clause of v. 8. It would then say: What you see, do not take hastily to court, but if the case was not valid, he would end up in disgrace.sn The Hebrew verb רִיב (riv) is often used in legal contexts; here the warning is not to go to court hastily lest it turn out badly.
  2. Proverbs 25:8 tn The clause begins with פֶּן (pen, “lest”) which seems a bit out of place in this line. C. H. Toy suggests changing it to כִּי (ki, “for”) to make a better connection, instead of supplying an ellipsis: “lest it be said what…” (Proverbs [ICC], 461).

    don’t be in a hurry to go to court.
For what will you do in the end
    if your neighbor deals you a shameful defeat?

Read full chapter