Add parallel Print Page Options

27 Don’t brag about tomorrow,
    for you don’t know what a day will bring.
Let another person praise you, and not your own mouth;
    a stranger, and not your own lips.
A stone is heavy and sand weighs much,
    but the nuisance of fools is heavier than both.
Wrath is cruel and anger is a flood,
    but who can withstand jealousy?
A public correction is better than hidden love.
Trustworthy are the bruises of a friend;
    excessive are the kisses of an enemy.
Someone who is full refuses honey,
    but anything bitter tastes sweet to a hungry person.
Like a bird wandering from its nest,
    so is one who wanders from home.
Oil and incense make the heart glad,
    and the sweetness of friends comes from their advice.[a]
10 Don’t desert your friend or a friend of your family;
    don’t go to your relative’s house when disaster strikes.
    Better a neighbor nearby than a relative far away.
11 Be wise, my child, and make my heart glad,
    so I can answer those who insult me.
12 Prudent people see evil and hide;
    the simpleminded go right to it and get punished.
13 Take the garment of the person who secures a loan for a stranger;
    take his pledge for a foreigner.
14 Greeting a neighbor with a loud voice early in the morning
    will be viewed as a curse.
15 The constant dripping on a rainy day
    and a contentious woman are alike;
16         anyone who can control her
        can control the wind
        or pick up oil in his hand.
17 As iron sharpens iron,
    so one person sharpens a friend.
18 Those who tend a fig tree will eat its fruit,
    and those who look after their master will be honored.
19 As water reflects the face,
    so the heart reflects one person to another.
20 The grave[b] and the underworld[c] are never satisfied;
    and people’s eyes are never satisfied.
21 A crucible is for silver and a furnace for gold;
    so are people in the presence of someone who praises them.
22 Even if you grind fools in a mortar,
    even grinding them along with the grain,
    their folly won’t be driven from them.
23 Know your flock well;
    pay attention to your herds,
24         for no treasure lasts forever,
        nor a crown generation after generation.
25 When the grass goes away, new growth appears,
    and the plants of the hills are gathered,
26         then the lambs will provide your clothes,
        and the goats will be the price of your fields.
27 There will be enough goat’s milk for your food,
    for the food of your house,
    and to nourish your young women.

Footnotes

  1. Proverbs 27:9 Heb uncertain
  2. Proverbs 27:20 Heb Sheol
  3. Proverbs 27:20 Heb Abaddon

27 Ne hvali se što ćeš sutra učiniti,
    jer ne znaš što ti ono donosi.

Nemoj se hvaliti sam,
    neka te hvale drugi.

Težak je kamen, težak je i pijesak,
    ali teže je podnijeti divljanje budale.
Srdžba je okrutna, gnjev je žestok,
    a tko će opstati pred ljubomorom?

Bolje javni prijekor
    nego potajna ljubav.
Dobronamjerni su prijekori prijatelja,
    a zlonamjerni poljupci neprijatelja.

Sitome je i med mrzak,
    a gladnome je i gorko slatko.

Čovjek koji odluta od svog doma
    kao ptica je koja odluta od svoga gnijezda.

Mirisno ulje i smola[a] ugodni su ljudskom srcu,
    a savjet prijatelja ugodniji je od vlastitih ideja.[b]
10 Ne ostavljaj ni svog ni očevog prijatelja,
    i ne idi k bratu kad te snađe nevolja;
    bolji je susjed blizu nego brat daleko.

11 Sine, budi mudar i razveseli me,
    da mogu odgovoriti kad mi prigovore.

12 Pametan vidi opasnost pa se sklanja,
    a glupan ide dalje i nastrada.

13 Ako netko jamči za strančev dug,
    uzmi mu ogrtač kao zalog.[c]
14 Tko glasnim pozdravom rano budi prijatelja,
    to mu je kao prokletstvo, a ne blagoslov.
15 Svadljiva žena je poput kapanja
    koje ne prestaje tijekom kišnog dana.
16 Tko je obuzdava, kao da vjetar zaustavlja
    i pokušava šakom držati ulje.

17 Željezo oštri željezo,
    a čovjek oštri um drugog čovjeka.

18 Tko brine za smokvu, jede njezine plodove,
    a tko brine za svoga gospodara, poštovan je.

19 Kao što se lice ogleda u vodi,
    tako se čovjek ogleda u srcu.

20 Smrt i grob[d] nikada se ne nasite,
    a tako ni ljudske želje.

21 Vatrom se provjerava srebro i zlato,[e]
    a čovjek se provjerava pohvalama koje prima.

22 Da glupana stučeš tučkom u stupi[f],
    nećeš glupost iz njega izbiti.

23 Dobro pazi na svoja stada
    i marljivo brini za stoku,
24 jer bogatstvo ne traje dovijeka,
    ni kruna kroz sva pokoljenja.
25 Kosi travu da raste nova
    i sakupljaj sijeno s bregova.
26 Vuna od ovaca bit će ti za odjeću,
    a jarce ćeš prodavati da kupiš zemlju.
27 Imat ćeš dovoljno kozjeg mlijeka
    za hranu sebi i svojim ukućanima
    a također i svojim sluškinjama.

Footnotes

  1. 27,9 Mirisno ulje i smola Doslovno: »Ulje i kâd«.
  2. 27,9 Hebrejski je tekst nejasan. Vidi druge prijevode za ostale mogućnosti.
  3. 27,13 Gotovo isto kao 20,16, uz sitne razlike u hebrejskim slovima.
  4. 27,20 Smrt i grob Doslovno: »Šeol i Abadon«. Boravišta mrtvih prema hebrejskom vjerovanju.
  5. 27,21 Vatrom … zlato Doslovno: »Topionik je za srebro i peć za zlato«.
  6. 27,22 tučkom u stupi Tučak i stupa su poluga i posuda za drobljenje.