Warnings and Instructions

27 (A)Do not boast about tomorrow,
For you (B)do not know what a day may bring.
Let (C)another praise you, and not your own mouth;
A stranger, and not your own lips.
A stone is heavy and the sand weighty,
But the provocation of a fool is heavier than both of them.
Wrath is fierce and anger is a flood,
But (D)who can stand before jealousy?
Better is (E)open rebuke
Than love that is concealed.
Faithful are the (F)wounds of a friend,
But [a]deceitful are the (G)kisses of an enemy.
A satisfied [b]person [c]despises honey,
But to a hungry [d]person any bitter thing is sweet.
Like a (H)bird that wanders from its nest,
So is a person who (I)wanders from his [e]home.
(J)Oil and perfume make the heart glad,
And a [f]person’s advice is sweet to his friend.
10 Do not abandon your (K)friend or (L)your father’s friend,
And do not go to your brother’s house on the day of your disaster;
Better is a neighbor who is near than a brother far away.
11 (M)Be wise, my son, and make my heart glad,
So that I may (N)reply to one who taunts me.
12 A prudent person sees evil and hides himself;
But the naive proceed, and pay the penalty.
13 (O)Take his garment when he becomes a guarantor for a stranger;
And for a foreign woman seize a pledge from him.
14 (P)One who blesses his friend with a loud voice early in the morning,
It will be considered a curse to him.
15 A (Q)constant dripping on a day of steady rain
And a contentious woman are alike;
16 He who would [g]restrain her [h]restrains the wind,
And [i]grasps oil with his right hand.
17 As iron sharpens iron,
So one person sharpens another.
18 One who tends the (R)fig tree will eat its fruit,
And one who (S)cares for his master will be honored.
19 As in water a face reflects the face,
So the heart of a person reflects the person.
20 [j](T)Sheol and [k]Abaddon are (U)never satisfied,
Nor are the (V)eyes of a person ever satisfied.
21 The (W)crucible is for silver and the furnace for gold,
And each (X)is tested by the praise accorded him.
22 Though you (Y)pound the fool in a mortar with a pestle along with crushed grain,
His foolishness still will not leave him.

23 (Z)Know well the [l]condition of your flocks,
And pay attention to your herds;
24 For riches are not forever,
Nor does a (AA)crown endure to all generations.
25 When the grass disappears, the new growth is seen,
And the herbs of the mountains are (AB)gathered in,
26 The lambs will be for your clothing,
And the goats will bring the price of a field,
27 And there will be enough goats’ milk for your food,
For the food of your household,
And sustenance for your attendants.

Footnotes

  1. Proverbs 27:6 Or excessive
  2. Proverbs 27:7 Lit soul
  3. Proverbs 27:7 Lit tramples on
  4. Proverbs 27:7 Lit soul
  5. Proverbs 27:8 Lit place
  6. Proverbs 27:9 Lit soul’s
  7. Proverbs 27:16 Lit hide(s)
  8. Proverbs 27:16 Lit hide(s)
  9. Proverbs 27:16 Lit encounters
  10. Proverbs 27:20 I.e., The netherworld
  11. Proverbs 27:20 I.e., the place of destruction
  12. Proverbs 27:23 Lit face

27  Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.

Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.

He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.

He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?

He pai ke te riri matanui i te aroha huna.

Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.

E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.

Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.

He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.

10 Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.

11 E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.

12 E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.

13 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.

14 Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.

15 He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:

16 Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.

17 Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.

18 Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.

19 He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.

20 Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.

21 Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.

22 Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.

23 Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:

24 E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?

25 Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.

26 Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.

27 A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.