Proverbs 27
English Standard Version
27 Do not boast about tomorrow,
(A)for you do not know what a day may bring.
2 Let (B)another praise you, and not your own mouth;
a stranger, and not your own lips.
3 A stone is heavy, and sand is weighty,
but (C)a fool's provocation is heavier than both.
4 Wrath is cruel, anger is overwhelming,
but who can stand before (D)jealousy?
5 (E)Better is open rebuke
than hidden love.
6 Faithful are (F)the wounds of a friend;
profuse are the kisses of an enemy.
7 One who is full loathes (G)honey,
but to one who is hungry everything bitter is sweet.
8 Like (H)a bird that strays from its nest
is a man who strays from his home.
9 (I)Oil and perfume make the heart glad,
and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel.[a]
10 Do not forsake your friend and (J)your father's friend,
and do not go to your brother's house in the day of your calamity.
(K)Better is a neighbor who is near
than a brother who is far away.
11 (L)Be wise, (M)my son, and (N)make my heart glad,
that I may (O)answer him who reproaches me.
12 (P)The prudent sees danger and hides himself,
but (Q)the simple go on and suffer for it.
13 (R)Take a man's garment when he has put up security for a stranger,
and hold it in pledge when he puts up security for an adulteress.[b]
14 Whoever blesses his neighbor with a loud voice,
rising early in the morning,
will be counted as cursing.
15 (S)A continual dripping on a rainy day
and a quarrelsome wife are alike;
16 to restrain her is to restrain the wind
or to grasp[c] oil in one's right hand.
17 Iron sharpens iron,
and one man sharpens another.[d]
18 (T)Whoever tends a fig tree will eat its fruit,
and he who (U)guards his master will be honored.
19 As in water face reflects face,
so the heart of man reflects the man.
20 (V)Sheol and Abaddon are (W)never satisfied,
and (X)never satisfied are the eyes of man.
21 (Y)The crucible is for silver, and the furnace is for gold,
and a man is tested by his praise.
22 (Z)Crush a fool in a mortar with a pestle
along with crushed grain,
yet his folly will not depart from him.
23 (AA)Know well the condition of your flocks,
and (AB)give attention to your herds,
24 for (AC)riches do not last forever;
and does a crown endure to all generations?
25 (AD)When the grass is gone and the new growth appears
and the vegetation of the mountains is gathered,
26 (AE)the lambs will provide your clothing,
and the goats the price of a field.
27 (AF)There will be enough goats' milk for your food,
for the food of your household
and maintenance for your girls.
Footnotes
- Proverbs 27:9 Or and so does the sweetness of a friend that comes from his earnest counsel
- Proverbs 27:13 Hebrew a foreign woman; a slight emendation yields (compare Vulgate; see also 20:16) foreigners
- Proverbs 27:16 Hebrew to meet with
- Proverbs 27:17 Hebrew sharpens the face of another
Châm Ngôn 27
New Vietnamese Bible
27 Chớ khoe khoang về ngày mai,
Vì con không biết ngày mai điều gì sẽ xảy ra.
2 Hãy để người khác khen con, chứ không phải miệng con;
Hãy để người ngoài khen con chứ không phải môi con.
3 Đá thì nặng, cát cũng nặng,
Nhưng sự khiêu khích của kẻ ngu dại còn nặng hơn cả hai.
4 Cơn thịnh nộ thì tàn ác, cơn giận như nước lụt,
Nhưng ai đứng nổi trước cơn ghen?[a]
5 Thà quở trách công khai
Tốt hơn là yêu thương kín đáo.
6 Thương tổn do người bạn gây ra,
Còn đáng tin hơn vô số cái hôn của kẻ thù ghét mình.
7 Kẻ no nê gớm ghiếc mật ong,
Nhưng đối với kẻ đói khát thì vật đắng cũng thành ngọt ngào.
8 Kẻ lưu lạc xa quê hương
Như chim lạc xa tổ.
9 Dầu và hương thơm làm lòng người vui vẻ;
Lời khuyên ngọt ngào của tình bạn mang đến lời tư vấn cho mình.[b]
10 Đừng từ bỏ bạn con hay bạn của cha con;
Đừng đến nhà bà con mình trong ngày hoạn nạn;
Người láng giềng gần tốt hơn là anh em ở xa.
11 Hỡi con ta, hãy khôn ngoan và làm cho lòng ta vui vẻ,
Để ta có thể trả lời kẻ chỉ trích ta.
12 Người khôn ngoan thấy tai họa nên ẩn trốn;
Kẻ ngu dại cứ tiến tới và bị họa.
13 Hãy lấy áo kẻ bảo lãnh cho người lạ;
Hãy giữ nó làm tin vì nó bảo lãnh cho người đàn bà lạ.
14 Nếu một người sáng sớm lớn tiếng chúc lành người bạn hữu,
Lời chúc bị coi như lời rủa.
15 Một người đàn bà hay cãi cọ,
Giống như những giọt nước rả rích trong ngày mưa;
16 Ai muốn kiềm chế nàng như bắt giữ gió lại;
Và như lấy tay phải đựng dầu.
17 Một người rèn luyện nhân cách[c] người lân cận
Giống như sắt mài bén sắt.
18 Ai chăm sóc cây vả sẽ ăn trái vả;
Người phục vụ chủ mình sẽ được trọng đãi.
19 Lòng người phản ánh con người,
Giống như mặt một người phản chiếu trong nước;
20 Âm Phủ[d] và sự hủy diệt[e] không bao giờ thỏa mãn;
Con mắt loài người cũng vậy.
21 Lò luyện kim để thử bạc, lò lửa để thử vàng;
Một người được thử bằng lời khen ngợi.
22 Dù con dùng chày giã kẻ ngu
Trong cối chung với gạo,
Thì sự ngu dại cũng không lìa khỏi nó.
23 Hãy biết rõ tình trạng[f] bầy chiên của con;
Hãy chú tâm vào đàn bò của con.
24 Vì giàu có không tồn tại mãi mãi
Và mão triều không còn lại đời đời.
25 Khi cỏ khô biến mất, cỏ mới mọc lên;
Rau cỏ trên núi được thu nhặt lại.
26 Chiên của con sẽ cung cấp quần áo cho con;
Dê đực sẽ là giá đám ruộng.
27 Con sẽ có đủ sữa dê làm thực phẩm;
Làm đồ ăn cho gia đình con;
Và sự sống cho các tớ gái con.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)