Add parallel Print Page Options

27 Do not boast about tomorrow,
    for you do not know what a day may bring.(A)
Let another praise you and not your own mouth,
    a stranger and not your own lips.(B)
A stone is heavy, and sand is weighty,
    but a fool’s provocation is heavier than both.(C)
Wrath is cruel, anger is overwhelming,
    but who is able to stand before jealousy?
Better is open rebuke
    than hidden love.(D)
Well meant are the wounds a friend inflicts,
    but profuse are the kisses of an enemy.
The sated appetite spurns honey,
    but to a ravenous appetite even the bitter is sweet.(E)
Like a bird that strays from its nest
    is one who strays from home.
Perfume and incense make the heart glad,
    but the soul is torn by trouble.[a]
10 Do not forsake your friend or the friend of your parent;
    do not go to the house of your kindred in the day of your calamity.
Better is a neighbor who is nearby
    than kindred who are far away.(F)
11 Be wise, my child, and make my heart glad,
    so that I may answer whoever reproaches me.(G)
12 The clever see danger and hide,
    but the simple go on and suffer for it.(H)
13 Take the garment of one who has given surety for a stranger;
    seize the pledge given as surety for foreigners.[b](I)
14 Whoever blesses a neighbor with a loud voice,
    rising early in the morning,
    will be counted as cursing.
15 A continual dripping on a rainy day
    and a contentious wife are alike;(J)
16 to restrain her is to restrain the wind
    or to grasp oil in the right hand.[c]
17 Iron sharpens iron,
    and one person sharpens the wits[d] of another.
18 Anyone who tends a fig tree will eat its fruit,
    and anyone who takes care of a master will be honored.(K)
19 Just as water reflects the face,
    so one human heart reflects another.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied,
    and human eyes are never satisfied.(L)
21 The crucible is for silver, and the furnace is for gold,
    so a person is tested[e] by being praised.(M)
22 Crush a fool in a mortar with a pestle
    along with crushed grain,
    but the folly will not be driven out.(N)

23 Know well the condition of your flocks,
    and give attention to your herds,
24 for riches do not last forever,
    nor a crown for all generations.(O)
25 When the grass is gone, and new growth appears,
    and the herbage of the mountains is gathered,(P)
26 the lambs will provide your clothing,
    and the goats the price of a field;
27 there will be enough goats’ milk for your food,
    for the food of your household
    and nourishment for your female servants.

Footnotes

  1. 27.9 Gk: Heb the sweetness of a friend is better than one’s own counsel
  2. 27.13 Vg and 20.16: Heb for a foreign woman
  3. 27.16 Meaning of Heb uncertain
  4. 27.17 Heb face
  5. 27.21 Heb lacks is tested

當親近忠誠的朋友

27 不要為明日自誇,

因為今天要發生甚麼事,你尚且不知道。

讓外人誇獎你,不可自己誇獎自己;

讓別人稱讚你,不可自己稱讚自己。

石頭重,沙土也重,

愚妄人的怒氣比這兩樣更重。

烈怒雖然兇殘,暴怒又好像狂瀾,

人還可以忍受;

但面對嫉妒,誰能站立得住呢?

坦白的責備,

勝過暗中的愛。

愛你的人加的創傷是出於忠誠;

恨你的人卻與你連連親吻。

吃飽的人連蜂房的蜜也厭惡;

飢餓的人連一切苦的東西都覺得甘甜。

離家的人到處飄泊,

好像離巢的雀鳥到處遊飛一樣。

膏油和香料使人心暢快,

朋友真誠的勸勉也使人覺得甘甜。

10 你的朋友和你父親的朋友,你都不可離棄;

在你遭遇患難的日子,不可進你兄弟的家。

在附近的鄰舍勝過在遠方的兄弟。

11 我兒,你要作智慧人,使我的心快樂,

我也可以回答那羞辱我的。

12 精明人看見災禍,就躲藏起來;

愚蒙人反往前走,自取禍害。

13 誰為陌生人作保證人,就拿去誰的衣服;

誰替妓女作保證人,誰就要作擔保。

14 清晨起來大聲為鄰舍祝福的,

就等於是咒詛他。

15 下大雨的時候不斷滴漏;

就像吵鬧的婦人一樣;

16 誰要攔阻她,就像攔阻風,

也像右手抓油。

17 鐵磨鐵,磨得鋒利;

朋友互相切磋,才智(“才智”原文作“面”)也變得敏銳。

18 照料無花果樹的,必吃樹上的果子;

事奉主人的,必得尊榮。

19 水怎樣映照人面,

人的心思也怎樣反映其人。

20 陰間和滅亡不會滿足,

人的眼目也是一樣。

21 用鍋煉銀,用爐煉金;

人的稱讚也試煉人。

22 你雖然用杵把愚妄人與碎穀一同搗在臼中,

他的愚妄還是離不了他。

23 你要清楚知道你羊群的景況,

專心照料你的牛群。

24 因為財富不是永恆的,

冠冕也不能存到萬代。

25 乾草割去,嫩草又出現,

山上的野草也都收集起來。

26 羊羔的毛可以給你作衣服,

山羊可以作買田地的價銀。

27 山羊奶足夠作你的食物,

也足夠作你一家的食物,

並且足夠維持你眾婢女的生活。