13 Si quelqu’un s’est porté garant des dettes d’autrui, prends-lui son vêtement,
et s’il a cautionné des inconnus[a], exige qu’il te donne des gages.
14 Si, de grand matin, quelqu’un vient bénir son prochain à voix forte,
ce sera pris comme une malédiction[b].
15 Une femme querelleuse est pareille
à une gouttière percée qui ne cesse de couler un jour de pluie.

Read full chapter

Footnotes

  1. 27.13 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : une femme étrangère. Voir 20.16.
  2. 27.14 Les salutations et éloges intempestifs et empressés font soupçonner quelque arrière-pensée non avouée (Ps 12.3).

13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.

Read full chapter

13 Take the garment of one who puts up security for a stranger;
    hold it in pledge if it is done for an outsider.(A)

14 If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning,
    it will be taken as a curse.

15 A quarrelsome wife is like the dripping(B)
    of a leaky roof in a rainstorm;

Read full chapter

13 (A)Take a man's garment when he has put up security for a stranger,
    and hold it in pledge when he puts up security for an adulteress.[a]
14 Whoever blesses his neighbor with a loud voice,
    rising early in the morning,
    will be counted as cursing.
15 (B)A continual dripping on a rainy day
    and a quarrelsome wife are alike;

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 27:13 Hebrew a foreign woman; a slight emendation yields (compare Vulgate; see also 20:16) foreigners