26 Like snow in summer or rain(A) in harvest,
    honor is not fitting for a fool.(B)
Like a fluttering sparrow or a darting swallow,
    an undeserved curse does not come to rest.(C)
A whip for the horse, a bridle for the donkey,(D)
    and a rod for the backs of fools!(E)
Do not answer a fool according to his folly,
    or you yourself will be just like him.(F)
Answer a fool according to his folly,
    or he will be wise in his own eyes.(G)
Sending a message by the hands of a fool(H)
    is like cutting off one’s feet or drinking poison.
Like the useless legs of one who is lame
    is a proverb in the mouth of a fool.(I)
Like tying a stone in a sling
    is the giving of honor to a fool.(J)
Like a thornbush in a drunkard’s hand
    is a proverb in the mouth of a fool.(K)
10 Like an archer who wounds at random
    is one who hires a fool or any passer-by.
11 As a dog returns to its vomit,(L)
    so fools repeat their folly.(M)
12 Do you see a person wise in their own eyes?(N)
    There is more hope for a fool than for them.(O)

13 A sluggard says,(P) “There’s a lion in the road,
    a fierce lion roaming the streets!”(Q)
14 As a door turns on its hinges,
    so a sluggard turns on his bed.(R)
15 A sluggard buries his hand in the dish;
    he is too lazy to bring it back to his mouth.(S)
16 A sluggard is wiser in his own eyes
    than seven people who answer discreetly.

17 Like one who grabs a stray dog by the ears
    is someone who rushes into a quarrel not their own.

18 Like a maniac shooting
    flaming arrows of death
19 is one who deceives their neighbor
    and says, “I was only joking!”

20 Without wood a fire goes out;
    without a gossip a quarrel dies down.(T)
21 As charcoal to embers and as wood to fire,
    so is a quarrelsome person for kindling strife.(U)
22 The words of a gossip are like choice morsels;
    they go down to the inmost parts.(V)

23 Like a coating of silver dross on earthenware
    are fervent[a] lips with an evil heart.
24 Enemies disguise themselves with their lips,(W)
    but in their hearts they harbor deceit.(X)
25 Though their speech is charming,(Y) do not believe them,
    for seven abominations fill their hearts.(Z)
26 Their malice may be concealed by deception,
    but their wickedness will be exposed in the assembly.
27 Whoever digs a pit(AA) will fall into it;(AB)
    if someone rolls a stone, it will roll back on them.(AC)
28 A lying tongue hates those it hurts,
    and a flattering mouth(AD) works ruin.

Footnotes

  1. Proverbs 26:23 Hebrew; Septuagint smooth

Honor Is Not Fitting for a Fool

26 As snow in summer (A)and rain in harvest,
So honor is not fitting for a fool.

Like a flitting sparrow, like a flying swallow,
So (B)a curse without cause shall not alight.

(C)A whip for the horse,
A bridle for the donkey,
And a rod for the fool’s back.
Do not answer a fool according to his folly,
Lest you also be like him.
(D)Answer a fool according to his folly,
Lest he be wise in his own eyes.
He who sends a message by the hand of a fool
Cuts off his own feet and drinks violence.
Like the legs of the lame that hang limp
Is a proverb in the mouth of fools.
Like one who binds a stone in a sling
Is he who gives honor to a fool.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard
Is a proverb in the mouth of fools.
10 [a]The great God who formed everything
Gives the fool his hire and the transgressor his wages.
11 (E)As a dog returns to his own vomit,
(F)So a fool repeats his folly.
12 (G)Do you see a man wise in his own eyes?
There is more hope for a fool than for him.

13 The lazy man says, “There is a lion in the road!
A fierce lion is in the [b]streets!”
14 As a door turns on its hinges,
So does the lazy man on his bed.
15 The (H)lazy man buries his hand in the [c]bowl;
It wearies him to bring it back to his mouth.
16 The lazy man is wiser in his own eyes
Than seven men who can answer sensibly.

17 He who passes by and meddles in a quarrel not his own
Is like one who takes a dog by the ears.

18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
19 Is the man who deceives his neighbor,
And says, (I)“I was only joking!”

20 Where there is no wood, the fire goes out;
And where there is no [d]talebearer, strife ceases.
21 (J)As charcoal is to burning coals, and wood to fire,
So is a contentious man to kindle strife.
22 The words of a [e]talebearer are like [f]tasty trifles,
And they go down into the [g]inmost body.

23 Fervent lips with a wicked heart
Are like earthenware covered with silver dross.

24 He who hates, disguises it with his lips,
And lays up deceit within himself;
25 (K)When [h]he speaks kindly, do not believe him,
For there are seven abominations in his heart;
26 Though his hatred is covered by deceit,
His wickedness will be revealed before the assembly.

27 (L)Whoever digs a pit will fall into it,
And he who rolls a stone will have it roll back on him.

28 A lying tongue hates those who are crushed by it,
And a flattering mouth works (M)ruin.

Footnotes

  1. Proverbs 26:10 Heb. difficult in v. 10; ancient and modern translators differ greatly
  2. Proverbs 26:13 Or plazas, squares
  3. Proverbs 26:15 LXX, Syr. bosom; Tg., Vg. armpit
  4. Proverbs 26:20 gossip or slanderer, lit. whisperer
  5. Proverbs 26:22 gossip or slanderer
  6. Proverbs 26:22 A Jewish tradition wounds
  7. Proverbs 26:22 Lit. rooms of the belly
  8. Proverbs 26:25 Lit. his voice is gracious

26 Aşa cum nu se potriveşte zăpada în timpul verii şi ploaia la seceriş,
    tot astfel nu se potriveşte nici onoarea pentru un prost.

Aşa cum sare vrabia încoace şi încolo şi cum zboară rândunica,
    tot astfel nu nimereşte nici blestemul neîntemeiat.

Biciul este pentru cal, căpăstrul pentru măgar,
    şi nuiaua pentru spinarea proştilor.

Nu-i răspunde prostului după prostia lui,
    ca nu cumva să fii tu însuţi ca el!

Răspunde-i prostului după prostia lui,
    ca nu cumva să se considere înţelept!

Cel care trimite un mesaj printr-un prost
    îşi taie singur picioarele şi bea violenţă.

Ca picioarele oloage, care atârnă neputincioase,
    aşa este un proverb în gura unor proşti.

Ca legarea unei pietre în praştie
    aşa este cinstirea unui prost.

Ca un tufiş de spini în mâna unui om beat
    aşa este un proverb în gura unui prost.

10 Ca un arcaş care răneşte pe oricine,[a]
    aşa este cel ce angajează un prost sau un trecător oarecare.

11 Ca un câine care se întoarce la voma lui,
    aşa îşi repetă şi prostul prostiile.

12 Ai văzut vreun om care se consideră înţelept?
    Este mai multă speranţă pentru un prost decât pentru el.

13 Leneşul spune: „Este un leu pe drum!
    Un leu fioros hoinăreşte pe străzi!“

14 Aşa cum se întoarce uşa pe balamalele ei,
    tot astfel se întoarce şi leneşul în patul lui.

15 Leneşul îşi vâră mâna în blid
    dar este prea obosit să o ducă înapoi la gură.

16 Leneşul se consideră mai înţelept
    decât şapte oameni care răspund cu înţelepciune.

17 Ca un om care prinde un câine de urechi,
    aşa este trecătorul care se bagă într-o ceartă ce nu-l priveşte.

18 Ca un nebun care aruncă
    săgeţi aprinse şi ucigătoare,
19 aşa este omul care înşală pe semenul său
    şi spune: „Doar am glumit!“

20 Când nu mai sunt lemne, focul se stinge
    şi când nu mai este nici un bârfitor, cearta încetează.

21 După cum cărbunele face jar şi lemnul foc,
    tot astfel şi omul certăreţ stârneşte conflicte.

22 Cuvintele bârfitorului sunt ca nişte prăjituri;
    ele alunecă până în adâncul stomacului.

23 Ca poleiala de argint peste un vas de lut
    aşa sunt buzele prefăcute şi o inimă rea.

24 Cel ce urăşte se preface cu buzele lui,
    şi în inima lui pregăteşte înşelăciunea.
25 Deşi vorbirea lui este încântătoare, nu-l crede,
    căci şapte ticăloşii sunt în inima lui!
26 Ura lui poate fi ascunsă prin făţărnicie,
    dar răutatea lui va fi descoperită în adunare.

27 Cine sapă o groapă va cădea în ea,
    iar piatra se întoarce chiar peste cel ce o rostogoleşte.

28 Limba mincinoasă urăşte pe cei răniţi de ea
    şi gura linguşitoare aduce ruina.

Footnotes

  1. Proverbe 26:10 Sensul versului în ebraică este nesigur