Add parallel Print Page Options

当以愚昧懒惰人为戒

26 夏天落雪,收割时下雨,都不合宜;

照样,愚昧人获得尊荣,也不合宜。

麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞;

照样,无故的咒诅也不会临到人。

鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴;

刑杖是为了打愚昧人的背。

不要照着愚昧人的愚妄回答他,

免得你像他一样。

要照着愚昧人的愚妄回答他,

免得他自以为有智慧。

藉愚昧人的手传递信息的,

是自断己足,自寻烦恼。

箴言在愚昧人口中,

就像瘸子的腿,虚悬无用。

把荣耀给愚昧人的,

就像人把石子系在投石器上。

箴言在愚昧人口中,

就像荆棘在醉汉手里。

10 雇用愚昧人和过路人的,

就像胡乱射伤众人的弓箭手。

11 愚昧人一再重复他的愚妄,

正像狗转过来,吃自己所吐的。

12 你见过自以为有智慧的人吗?

愚昧人比他更有指望。

13 懒惰人说:“路上有狮子,

广场上也有狮子。”

14 懒惰人在床上翻动,

就像门绕着门铰转动一样。

15 懒惰人把手放在盘子里,

连拿食物送回口边也觉得劳累。

16 懒惰人看自己,

比七个善于应对的人更有智慧。

提防毁谤及诡诈的人

17 过路的人被激怒,去干涉与自己无关的争执,

就像人揪住狗的耳朵。

18-19 人欺骗了邻舍,

却说:“我不过是开玩笑罢了。”

他就像疯狂的人,

投掷火把、利箭和杀人的武器。

20 没有柴,火就熄灭;

没有搬弄是非的人,纷争就平息。

21 好争竞的人,煽动争端,

就像余烬上加炭,火上加柴一样。

22 搬弄是非的人的言语如同美食;

深入人的脏腑。

23 嘴唇火热,心却奸恶,

就像包上银渣的瓦器。

24 憎恶人的用话语掩饰自己,

心里却存着诡诈。

25 他的话语虽然动听,你不可信他,

因为他心里有七样可厌恶的事。

26 他的怨恨虽然以诡诈掩饰,

但他的邪恶必在大会中显露出来。

27 挖掘陷坑的,自己必掉在其中;

辊石头的,石头必辊回自己身上。

28 虚谎的舌头憎恶被它伤害的人;

谄媚的口造成败坏。

Honor Is Not Fitting for a Fool

26 As snow in summer (A)and rain in harvest,
So honor is not fitting for a fool.

Like a flitting sparrow, like a flying swallow,
So (B)a curse without cause shall not alight.

(C)A whip for the horse,
A bridle for the donkey,
And a rod for the fool’s back.
Do not answer a fool according to his folly,
Lest you also be like him.
(D)Answer a fool according to his folly,
Lest he be wise in his own eyes.
He who sends a message by the hand of a fool
Cuts off his own feet and drinks violence.
Like the legs of the lame that hang limp
Is a proverb in the mouth of fools.
Like one who binds a stone in a sling
Is he who gives honor to a fool.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard
Is a proverb in the mouth of fools.
10 [a]The great God who formed everything
Gives the fool his hire and the transgressor his wages.
11 (E)As a dog returns to his own vomit,
(F)So a fool repeats his folly.
12 (G)Do you see a man wise in his own eyes?
There is more hope for a fool than for him.

13 The lazy man says, “There is a lion in the road!
A fierce lion is in the [b]streets!”
14 As a door turns on its hinges,
So does the lazy man on his bed.
15 The (H)lazy man buries his hand in the [c]bowl;
It wearies him to bring it back to his mouth.
16 The lazy man is wiser in his own eyes
Than seven men who can answer sensibly.

17 He who passes by and meddles in a quarrel not his own
Is like one who takes a dog by the ears.

18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
19 Is the man who deceives his neighbor,
And says, (I)“I was only joking!”

20 Where there is no wood, the fire goes out;
And where there is no [d]talebearer, strife ceases.
21 (J)As charcoal is to burning coals, and wood to fire,
So is a contentious man to kindle strife.
22 The words of a [e]talebearer are like [f]tasty trifles,
And they go down into the [g]inmost body.

23 Fervent lips with a wicked heart
Are like earthenware covered with silver dross.

24 He who hates, disguises it with his lips,
And lays up deceit within himself;
25 (K)When [h]he speaks kindly, do not believe him,
For there are seven abominations in his heart;
26 Though his hatred is covered by deceit,
His wickedness will be revealed before the assembly.

27 (L)Whoever digs a pit will fall into it,
And he who rolls a stone will have it roll back on him.

28 A lying tongue hates those who are crushed by it,
And a flattering mouth works (M)ruin.

Footnotes

  1. Proverbs 26:10 Heb. difficult in v. 10; ancient and modern translators differ greatly
  2. Proverbs 26:13 Or plazas, squares
  3. Proverbs 26:15 LXX, Syr. bosom; Tg., Vg. armpit
  4. Proverbs 26:20 gossip or slanderer, lit. whisperer
  5. Proverbs 26:22 gossip or slanderer
  6. Proverbs 26:22 A Jewish tradition wounds
  7. Proverbs 26:22 Lit. rooms of the belly
  8. Proverbs 26:25 Lit. his voice is gracious

箴言杂记

26 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜,愚昧人得尊荣,也是如此。 麻雀往来,燕子翻飞,这样,无故的咒诅也必不临到。 鞭子是为打马,辔头是为勒驴,刑杖是为打愚昧人的背。 不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。 要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。 借愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受[a]损害。 瘸子的脚空存无用,箴言在愚昧人的口中也是如此。 将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。 箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。 10 雇愚昧人的与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。 11 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃他所吐的。 12 你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。 13 懒惰人说:“道上有猛狮!街上有壮狮!” 14 门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。 15 懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。 16 懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。 17 过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。 18 人欺凌邻舍,却说:“我岂不是戏耍吗?”他就像疯狂的人抛掷火把、利箭与杀人的兵器[b] 20 火缺了柴就必熄灭,无人传舌,争竞便止息。 21 好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。 22 传舌人的言语如同美食,深入人的心腹。 23 火热的嘴奸恶的心,好像银渣包的瓦器。 24 怨恨人的用嘴粉饰,心里却藏着诡诈。 25 他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。 26 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。 27 挖陷坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。 28 虚谎的舌恨他所压伤的人,谄媚的口败坏人的事。

Footnotes

  1. 箴言 26:6 “自受”原文作“喝”。
  2. 箴言 26:18 “杀人的兵器”原文作“死亡”。

26 Like snow in summer or rain(A) in harvest,
    honor is not fitting for a fool.(B)
Like a fluttering sparrow or a darting swallow,
    an undeserved curse does not come to rest.(C)
A whip for the horse, a bridle for the donkey,(D)
    and a rod for the backs of fools!(E)
Do not answer a fool according to his folly,
    or you yourself will be just like him.(F)
Answer a fool according to his folly,
    or he will be wise in his own eyes.(G)
Sending a message by the hands of a fool(H)
    is like cutting off one’s feet or drinking poison.
Like the useless legs of one who is lame
    is a proverb in the mouth of a fool.(I)
Like tying a stone in a sling
    is the giving of honor to a fool.(J)
Like a thornbush in a drunkard’s hand
    is a proverb in the mouth of a fool.(K)
10 Like an archer who wounds at random
    is one who hires a fool or any passer-by.
11 As a dog returns to its vomit,(L)
    so fools repeat their folly.(M)
12 Do you see a person wise in their own eyes?(N)
    There is more hope for a fool than for them.(O)

13 A sluggard says,(P) “There’s a lion in the road,
    a fierce lion roaming the streets!”(Q)
14 As a door turns on its hinges,
    so a sluggard turns on his bed.(R)
15 A sluggard buries his hand in the dish;
    he is too lazy to bring it back to his mouth.(S)
16 A sluggard is wiser in his own eyes
    than seven people who answer discreetly.

17 Like one who grabs a stray dog by the ears
    is someone who rushes into a quarrel not their own.

18 Like a maniac shooting
    flaming arrows of death
19 is one who deceives their neighbor
    and says, “I was only joking!”

20 Without wood a fire goes out;
    without a gossip a quarrel dies down.(T)
21 As charcoal to embers and as wood to fire,
    so is a quarrelsome person for kindling strife.(U)
22 The words of a gossip are like choice morsels;
    they go down to the inmost parts.(V)

23 Like a coating of silver dross on earthenware
    are fervent[a] lips with an evil heart.
24 Enemies disguise themselves with their lips,(W)
    but in their hearts they harbor deceit.(X)
25 Though their speech is charming,(Y) do not believe them,
    for seven abominations fill their hearts.(Z)
26 Their malice may be concealed by deception,
    but their wickedness will be exposed in the assembly.
27 Whoever digs a pit(AA) will fall into it;(AB)
    if someone rolls a stone, it will roll back on them.(AC)
28 A lying tongue hates those it hurts,
    and a flattering mouth(AD) works ruin.

Footnotes

  1. Proverbs 26:23 Hebrew; Septuagint smooth