Add parallel Print Page Options

23 When sitting down to eat with a ruler,
    take a moment to think about who you are with and what you are doing.
If you are the type who eats too much too fast,
    do whatever is necessary to curb your enthusiasm for food.
Also, do not eye the ruler’s delicacies,
    for the food may not be what it seems.
Do not overwork yourself just to become wealthy;
    have enough sense to know when to quit.
As soon as you become fixed on riches, they vanish.
    For suddenly they sprout wings
    and become like a soaring eagle flying high in the sky.
Do not sit down and eat the bread of a tight-fisted fellow
    or desire any of his delicacies,
For deep down he’s keeping track of the cost.
    He may say, “Eat up! Drink your fill!”
    but he does not mean a word of it.
You’ll be sick and lose what little you did eat,
    and you’ll waste your breath carrying on a pleasant conversation.
Do not waste your wisdom on a fool,
    for he doesn’t care for anything you have to say.
10 Do not shift the property line by moving the boundary markers your ancestors established
    or try to steal property from orphans
11 Because their Redeemer is strong,
    and He will plead their case against you.
12 Develop a disciplined life.
    Be attentive so you can be well informed.
13 Do not withhold discipline from children,
    since corporal punishment will not kill them.
14 In fact, it may be that kind of punishment
    that will save them from an early grave.
15 My son, if you live wisely,
    then my life will be fulfilled.
16 My very soul will jump for joy
    when you speak what is true and right.
17 Don’t be envious of those wrapped up in sin,
    but always maintain a healthy respect for the Eternal.
18 Your future with Him will be certain,
    and you will not have hoped in vain.
19 Listen, my son, be wise,
    and steer your life on the right course.
20 Do not spend time with heavy wine drinkers
    or those who gorge themselves on meat.
21 For both the drunk and the glutton will end up broke,
    sleeping life away, and clothed in rags.

22 Pay attention to your father—after all, he gave you life—
    and don’t ignore your mother in her old age.
23 Invest in truth, sock it away!
    Never cash in wisdom, guidance, or insight.
24 The parents of the right-living will celebrate;
    yes, parents of children who make wise choices are happy.
25 So make your parents happy;
    delight your mother—after all, she brought you into this world.

26 My son, devote yourself to me fully.
    Observe my ways, and follow my directions:
27 Being drawn to a prostitute is like falling down into a deep well,
    and being involved with a wicked woman is like descending into a narrow well.
    You may never get out alive.
28 She waits for you, ready to ambush you like a thief
    and ready to multiply unfaithfulness among men.

29 Who is wallowing in anguish? Who is full of sorrow?
    Who has conflicts? Who has complaints?
Who has bruises and can’t remember where they came from?
    Who has bloodshot eyes?
30 You know who: those who stay up late finishing off the wine,
    those who can’t stop savoring spiced wines.
31 Look away from the enticing beauty of wine, the deep red hue;
    ignore how it shimmers in the cup
    and glides down your throat.
32 Eventually, when you least expect it, it strikes like a snake;
    it stings like viper venom.
33 Your vision will blur, and you’ll imagine strange things;
    you will say crazy, hurtful things and regret it later.
34 You will reel and stagger as if caught on a wave of seasickness,
    as a sailor who holds on to a mast for dear life.
35 You will say, “They slapped me, but it didn’t hurt.
    They beat me, and I didn’t feel a thing!
Whenever I wake up from this stupor,
    I’ll have another drink!”

23 你若與官長同席,
    要注意面對的是誰。
如果你是貪吃的人,
    就要節制食慾[a]
不可貪戀他的美食,
    這美食是圈套。

別為錢財耗盡心力,
    要明智,適可而止。
錢財眨眼之間消逝無蹤,
    它必長出翅膀如鷹飛去。
不要吃吝嗇人的飯,
    不可貪圖他的美味。
因為他總是精於算計,
    嘴上說「請吃,請喝」,
    心裡卻另有盤算。
你必嘔出所吃的那點飯,
    你說的美言都必枉費。

不要和愚人說話,
    他必藐視你的智言。
10 不可挪移古時的界石,
    不可侵佔孤兒的田地。
11 因他們的救贖主強大,
    祂必對付你,替他們伸冤。
12 你要專心接受教誨,
    側耳傾聽智言。
13 不要疏於管教孩子,
    杖責不會使他斃命,
14 杖責能救他脫離死亡。
15 孩子啊,
    你若心裡有智慧,
    我心裡也會歡喜。
16 你的口若說正直的話,
    我的內心也歡暢不已。
17 不要心裡羡慕罪人,
    要終日敬畏耶和華。
18 這樣,你必前途光明,
    你的盼望不會幻滅。
19 孩子啊,聽我的話,
    要有智慧,心守正道。
20 不要結交酒肉朋友,
21 因為好酒貪吃者必窮困,
    貪睡的人必穿破衣爛衫。
22 要聽從生養你的父親,
    不可輕視年老的母親。
23 要買真理、智慧、教誨和悟性,
    不可賣掉。
24 義人的父親喜樂無限,
    智慧之子使父母歡欣。
25 你要使父母快樂,
    叫生你的人歡欣。
26 孩子啊,把你的心交給我,
    歡然走我的道路。
27 妓女是深坑,淫婦是陷阱;
28 她像強盜般埋伏,
    使世間增添奸徒。
29 誰有災禍?誰有憂傷?
    誰有爭吵?誰有怨言?
    誰無故受傷?誰兩眼發紅?
30 就是那些沉迷醉鄉,
    品嚐醇和之酒的人!
31 雖然鮮紅的酒在杯中閃爍,
    喝下去痛快,但不要盯著它。
32 它終必像蛇一樣傷你,
    像毒蛇一樣咬你。
33 你的眼會看見怪異的景象,
    你會神智不清,胡言亂語。
34 你好像躺在怒海中,
    又像臥在桅杆頂上。
35 你會說:「人打我,我不痛;
    人揍我,我不知。
    什麼時候醒了,再乾一杯!」

Footnotes

  1. 23·2 節制食慾」希伯來文是「把刀放在喉嚨上」。

23 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:

And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.

Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.

Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.

The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.

Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.

10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.

12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.

13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.

14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.

15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.

17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.

18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.

19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.

20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.

24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.

25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.

26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.

29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?

30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.

31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.

32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.

33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.

34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.

35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.