Add parallel Print Page Options

15 Laziness brings on[a] a deep sleep,[b]
and the idle person[c] will go hungry.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 19:15 tn Heb “causes to fall” or “casts”; NAB “plunges…into.”
  2. Proverbs 19:15 tn Or “complete inactivity”; the word תַּרְדֵּמָה (tardemah) can refer to a physical “deep sleep” (e.g., Gen 2:21; Jonah 1:5, 6), but it can also be used figuratively for complete inactivity, as other words for “sleep” can. Here it refers to lethargy or debility and morbidness.
  3. Proverbs 19:15 tn The expression וְנֶפֶשׁ רְמִיָּה (venefesh remiyyah) can be translated “the soul of deceit” or “the soul of slackness.” There are two identical feminine nouns, one from the verb “beguile,” and the other from a cognate Arabic root “grow loose.” The second is more likely here in view of the parallelism (cf. NIV “a shiftless man”; NAB “the sluggard”). One who is slack, that is, idle, will go hungry.
  4. Proverbs 19:15 sn The two lines are related in a metonymical sense: “deep sleep” is the cause of going hungry, and “going hungry” is the effect of deep sleep.

15 Laziness brings on deep sleep;
    a slacker goes hungry.

Read full chapter

24 The sluggard has plunged[a] his hand into the dish,
and he will not even bring it back to his mouth![b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 19:24 tn Heb The verb תָּמַן (taman) means “to bury” (so many English versions) or “to hide” (so KJV). As the perfect form of a dynamic verb it should be understood as past or perfective. The proverb presents a scene where the sluggard has not just reached to the food in the dish but buried his hand in it. The second comment reveals that this is not a frozen frame, but a continuing scene revealing the extent of his laziness.
  2. Proverbs 19:24 sn This humorous portrayal is an exaggeration, but the point is that laziness opposes common sense and can thwart basic needs. It would have a wider application for anyone who would start a project and then lack the interest or energy to finish it (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 111). Ibn Ezra proposes that the dish was empty, because the sluggard was too lazy to provide for himself.

24 Lazy people bury their hand in the bowl;
    they won’t even put it to their mouth.

Read full chapter

The sluggard will not plow[a] during the planting season,[b]
so at harvest time he asks[c] for grain[d] but has nothing.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 20:4 sn The act of plowing is put for the whole process of planting a crop.
  2. Proverbs 20:4 tn Heb “from winter.” The preposition מִן (min) may designate the starting point “from winter [onward]” or the cause “due to” (so ASV “by reason of the winter”). The noun “winter” refers to the time for sowing seed and having the early growth of crops. The right time for planting was after the autumn harvest and the rainy season of autumn and winter began.
  3. Proverbs 20:4 tc The Kethib reads a Qal imperfect, while the Qere reads a vav plus Qal perfect consecutive. Both forms would be future; the Qere more overtly states this as a consequence.tn The basic meaning of the Qal verb שָׁאַל (shaʾal) is “to ask;” by extension it sometimes means “to wish for; to desire; to borrow” and perhaps “to beg.” The Piel can mean “to beg” and does not require emending the consonantal text. Because he did not plant, or did not do it at the right time, he is reduced to begging and will have nothing (cf. KJV, ASV; NASB “he begs during the harvest”).
  4. Proverbs 20:4 tn The phrase “for grain” does not appear in the Hebrew but is implied; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

The lazy don’t plow during winter;
    at harvest they look but find nothing.

Read full chapter

13 Do not love sleep,[a] lest you become impoverished;
open your eyes so that[b] you might be satisfied with food.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 20:13 sn The proverb uses antithetical parallelism to teach that diligence leads to prosperity. It contrasts loving sleep with opening the eyes, and poverty with satisfaction. Just as “sleep” can be used for slothfulness or laziness, so opening the eyes can represent vigorous, active conduct. The idioms have caught on in modern usage as well—things like “open your eyes” or “asleep on the job.”
  2. Proverbs 20:13 tn The second line uses two imperatives in a sequence (without the vav [ו]): “open your eyes” and then (or, in order that) you will “be satisfied.”
  3. Proverbs 20:13 tn Heb “bread” (so KJV, ASV, NRSV), although the term often serves in a generic sense for food in general.

13 Don’t love sleep or you will be poor;
    stay alert and you will have plenty to eat.

Read full chapter

The plans of the diligent[a] lead[b] only to plenty,[c]
but everyone who is hasty comes only to poverty.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 21:5 tn The word “diligent” is an adjective used substantivally. The related verb means “to cut, sharpen, decide”; so the adjective describes one who is “sharp”—one who acts decisively. The word “hasty” has the idea of being pressed or pressured into quick actions. So the text contrasts calculated expeditiousness with unproductive haste. C. H. Toy does not like this contrast, and so proposes changing the latter to “lazy” (Proverbs [ICC], 399), but W. McKane rightly criticizes that as unnecessarily forming a pedestrian antithesis (Proverbs [OTL], 550).
  2. Proverbs 21:5 tn The term “lead” is supplied in the translation.
  3. Proverbs 21:5 tn The Hebrew noun translated “plenty” comes from the verb יָתַר (yatar), which means “to remain over.” So the calculated diligence will lead to abundance, prosperity.
  4. Proverbs 21:5 tn Heb “lack; need; thing needed”; NRSV “to want.”

The plans of the diligent end up in profit,
    but those who hurry end up with loss.

Read full chapter

25 What the sluggard desires[a] will kill him,[b]
for his hands[c] have refused to work.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 21:25 tn Heb “the desire of the sluggard” (so ASV, NASB). This phrase features a subject genitive: “what the sluggard desires.” The term תַּאֲוַת (taʾavat, “desire; craving”) is a metonymy of cause. The craving itself will not destroy the sluggard, but what will destroy him is what the craving causes him to do or not to do. The lazy come to ruin because they desire the easy way out.
  2. Proverbs 21:25 tn The verb תְּמִיתֶנּוּ (temitennu) is the Hiphil imperfect with a suffix: “will kill him.” It is probably used hyperbolically here for coming to ruin (cf. NLT), although it could include physical death.
  3. Proverbs 21:25 sn “Hands” is figurative for the whole person, but “hands” is retained in the translation because it is often the symbol to express one’s ability of action.

25 The desires of the lazy will kill them,
    because their hands refuse to do anything.

Read full chapter

30 I passed by the field of a sluggard,
by the vineyard of one who lacks sense.[a]
31 I saw[b] that thorns had grown up all over it,
the ground[c] was covered with weeds,
and its stone wall was broken down.
32 Then I scrutinized[d] it. I was putting[e] my mind[f] to it—
I saw;[g] I took in a lesson:[h]
33 “A little sleep, a little slumber,
a little folding of the hands to relax,
34 and your poverty will come like a bandit,
and your need like an armed robber.”[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 24:30 tn Heb “lacking of heart.” The term לֵב (lev, “mind, heart”) refers by metonymy to thinking, and by extension to discernment, wisdom, good sense.
  2. Proverbs 24:31 tn The Hebrew term וְהִנֵּה (vehinneh, traditionally “and, lo” [KJV, ASV]) is a deictic particle that calls for attention. Frequently it shifts the point of view to that of the speaker. Translating with “I saw” moves us into the sage’s point of view and calls attention to the field that was noticed.
  3. Proverbs 24:31 tn Heb “its face” (so KJV, ASV).
  4. Proverbs 24:32 tn The verb וָאֶחֱזֶה (vaʾekhezeh) is a preterite of אָחַז (ʾakhaz) “to look at.” In context the sage looked with analytic thinking, hence “scrutinized.” As a preterite verb, it gives a successive action in past time. This preterite links back to the perfect verb “I passed by” in v. 30 (whereas the three perfect verbs in v. 31 were each controlled by the opening הִנֵּה [hinneh] as simultaneous conditions with the perfective nuance). The following verbs in this verse are simultaneous to this preterite and do not advance the timeline.
  5. Proverbs 24:32 tn The verb אָשִׁית (ʾashit) is an imperfect form of a dynamic root in a past time setting. The previous verb, a preterite, is part of establishing the past time setting. Because this is a long prefixed form (spelled with the mater lectionis yod), it is not written as a preterite and should be understood as imperfective. Typically an imperfect in a narrative background clause is habitual (which could not work in this context) or past progressive. It may however be an abilitive modal expression “I was able to set my mind to it.” In either case this verb does not advance the timeline but expresses something happening while the sage scrutinized the field.
  6. Proverbs 24:32 tn The word לֵב (lev) is often translated “heart” but the word also means the “mind.” The Hebrew idiom “to set/put the לֵב (lev)” transfers well to English when rendering with “mind” and indicates careful consideration to what was observed.
  7. Proverbs 24:32 tn The verb רָאִיתִי (raʾiti) is a perfect verb meaning “to see” and by extension “to understand.” It could refer to the looking that the sage was doing, or to realizing the lesson. Together with the previous imperfect and following perfect verb, it is part of the past tense time frame established by the preterite verb beginning the verse. If רָאִיתִי refers to the looking, then within the preterite’s time frame this verb represents an onset while the next verb represents a conclusion to the act of pondering. If this verb refers to realizing, then together with the next verb it represents the conclusion of the act of pondering.
  8. Proverbs 24:32 sn The teacher makes several observations of the state of the sluggard that reveal that his continued laziness will result in poverty. The reminiscence used here may be a literary device to draw a fictional but characteristically true picture of the lazy person.
  9. Proverbs 24:34 tn Heb “a man of shield.” This could refer to an armed warrior (so NRSV) but in this context, in collocation with the other word for “robber” in the previous line, it must refer to an armed criminal.

30 I happened upon the field of a lazy person,
    by the vineyard of one with no sense.
31 Thorns grew all over it;
    weeds covered the ground,
    and the stone wall was falling down.
32 I observed this and took it to heart;
    I saw it and learned a lesson.
33 “A little sleep, a little slumber,
    a little lying down with folded arms”—
34     and poverty will come on you like a prowler,
    deprivation like a man with a shield.

Read full chapter

13 The sluggard[a] has said,[b] “There is a lion in the road!
A lion in the streets!”[c]
14 Like[d] a door that turns on its hinges,[e]
so[f] a sluggard turns[g] on his bed.
15 The sluggard has plunged[h] his hand in the dish;
he is too lazy[i] to bring it back to his mouth.[j]
16 The sluggard is wiser in his own opinion[k]
than seven people who respond with good sense.[l]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 26:13 sn The Book of Fools covered vv. 1-12. This marks the beginning of what may be called the Book of Sluggards (vv. 13-16). Cf. this verse with 22:13.
  2. Proverbs 26:13 tn The verb אָמַר (ʾamar) can mean “to say” or “to think.” The proverb uses the Hebrew perfect form of the verb for the past tense, giving the reason the sluggard is still in the house rather than out working. It is an example of the sorts of excuses he has made.
  3. Proverbs 26:13 tn Heb “in the broad plazas”; NAB, NASB “in the square.” This proverb makes the same point as 22:13, namely, that the sluggard uses absurd excuses to get out of work. D. Kidner notes that in this situation the sluggard has probably convinced himself that he is a realist and not a lazy person (Proverbs [TOTC], 163).
  4. Proverbs 26:14 tn The comparative “like” is not in the Hebrew text, but is supplied from context in the translation.
  5. Proverbs 26:14 sn The sluggard is too lazy to get out of bed—although he would probably rationalize this by saying that he is not at his best in the morning. The humor of the verse is based on an analogy with a door—it moves back and forth on its hinges but goes nowhere. Like the door to the wall, the sluggard is “hinged” to his bed (e.g., Prov 6:9-10; 24:33).
  6. Proverbs 26:14 tn Because of the analogy within the verse, indicated in translation by supplying “like,” the conjunction vav has been translated “so.”
  7. Proverbs 26:14 tn The term “turns” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation from the parallelism.
  8. Proverbs 26:15 tn Heb The verb תָּמַן (taman) means “to bury” (so many English versions) or “to hide” (so KJV). As the perfect form of a dynamic verb it should be understood as past or perfective. The proverb presents a scene where the sluggard has not just reached to the food in the dish but has buried his hand in it. The second comment reveals that this is not a frozen frame, but a continuing scene revealing the extent of his laziness.
  9. Proverbs 26:15 tn The verb נִלְאָה (nilʾah) is a Niphal perfect of the root לָאָה (laʾah) “to be/grow weary.” The Niphal is typically reflexive, “to wear oneself out.” Since the sluggard has not worked, the choice of this verb sounds like a jest. Perhaps it should be understood that, for the sluggard, merely reaching to the bowl is such effort as to become (or feel) to weary to bring his hand back.
  10. Proverbs 26:15 sn The proverb is stating that the sluggard is too lazy to eat; this is essentially the same point made in 19:24 (see the note there).
  11. Proverbs 26:16 tn Heb “in his eyes.” The lazy person thinks that he has life all figured out and has chosen the wise course of action—but he is simply lazy. J. H. Greenstone says, for example, “Much anti-intellectualism may be traced to such rationalization for laziness” (Proverbs, 269).
  12. Proverbs 26:16 tn The term means “taste; judgment.” The related verb means “to taste; to perceive,” that is, “to examine by tasting,” or examine by experiencing (e.g., Ps 34:9). Here the idea is expressed with the participle in construct, “those returners [of] good sense,” those who answer tastefully, with discretion. Cf. NIV “who (+ can NRSV) answer discreetly.”

13 A lazy person says, “There’s a lion in the path!
    A lion in the plazas!”
14 As a door turns on its hinge,
    so do lazy people in their beds.
15 Lazy people bury their hand into the bowl,
    too tired to return it to their mouth.
16 Lazy people think they are wiser
    than seven people who answer sensibly.

Read full chapter

19 The one who works his land will be satisfied with food,[a]
but whoever chases daydreams[b] will have his fill[c] of poverty.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 28:19 tn Or “will have plenty of food” (Heb “bread”); so NAB, NASB, NCV.
  2. Proverbs 28:19 tn Heb “empty things” or “vain things”; NRSV “follows worthless pursuits.” sn Prosperity depends on diligent work and not on chasing empty dreams. The proverb is essentially the same as Prov 12:11 except for the last expression.
  3. Proverbs 28:19 tn The repetition of the verb strengthens the contrast. Both halves of the verse use the verb יִשְׂבַּע (yisbaʿ, “will be satisfied; will be filled with; will have enough”). It is positive in the first colon, but negative in the second—with an ironic twist to say one is “satisfied” with poverty.

19 Those who work the land will have plenty to eat,
    but those with worthless pursuits will have plenty of poverty.

Read full chapter