22 Understanding is a fountain of life to those who have it,
But the discipline of fools is foolishness.

Read full chapter

22 Insight[a] is like[b] a life-giving fountain[c] to the one who possesses it,
but folly leads to the discipline of fools.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 16:22 tn The Hebrew noun שֵׂכֵל (sekhel, “prudence; insight”; cf. KJV, NASB, NIV “understanding”; NAB, CEV “good sense”) is related to the verb that means “to have insight; to give attention to; to act circumspectly [or, prudently],” as well as “to prosper; to have success.” These words all describe the kind of wise action that will be successful.
  2. Proverbs 16:22 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
  3. Proverbs 16:22 tn Heb “fountain of life.” The point of the metaphor is that like a fountain this wisdom will be a constant provision for living in this world.
  4. Proverbs 16:22 tn Heb “the discipline of fools [is] folly.” The “discipline” (מוּסָר, musar) in this proverb is essentially a requital for sin (hence “punishment,” so NIV, NCV, NRSV); discipline which is intended to correct is normally rejected and despised by fools. So the line is saying that there is very little that can be done for or with the fool (cf. NLT “discipline is wasted on fools”).

12 Let a (A)person meet a (B)bear robbed of her cubs,
Rather than a fool in his foolishness.

Read full chapter

12 It is better for a person to meet[a] a mother bear being robbed of her cubs,
than[b] to encounter[c] a fool in his folly.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 17:12 tn Heb “Let a man meet” (so NASB); NLT “It is safer to meet.” The infinitive absolute פָּגוֹשׁ (pagosh, “to meet”) functions as a jussive of advice. The bear meeting a man is less dangerous than a fool in his folly. It could be worded as a “better” saying, but that formula is not found here.
  2. Proverbs 17:12 tn The second colon begins with וְאַל (veʾal), “and not.” This negative usually appears with volitives, so the fuller expression of the parallel line would be “and let not a fool in his folly [meet someone].”
  3. Proverbs 17:12 tn The words “to meet” are not in the Hebrew text, but are implied by the parallelism and are supplied in the translation for stylistic reasons.
  4. Proverbs 17:12 sn The human, who is supposed to be rational and intelligent, in such folly becomes more dangerous than the beast that in this case acts with good reason. As R. L. Alden comments, “Consider meeting a fool with a knife, or gun, or even behind the wheel of a car” (Proverbs, 134). See also E. Loewenstamm, “Remarks on Proverbs 17:12 and 20:27, ” VT 37 (1967): 221-24. For a slightly different nuance cf. TEV “some fool busy with a stupid project.”

A fool does not delight in understanding,
But (A)in revealing his own [a]mind.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 18:2 Lit heart

A fool takes no pleasure[a] in understanding
but only in disclosing[b] what is on his mind.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 18:2 sn This expression forms an understatement (tapeinosis); the opposite is the point—he detests understanding or discernment.
  2. Proverbs 18:2 tn The Hitpael infinitive construct בְּהִתְגַּלּוֹת (behitgallot) functions nominally as the object of the preposition. The term means “reveal, uncover, betray.” So the fool takes pleasure “in uncovering” his heart.
  3. Proverbs 18:2 tn Heb “his heart.” This is a metonymy meaning “what is on his mind” (cf. NAB “displaying what he thinks”; NRSV “expressing personal opinion”). This kind of person is in love with his own ideas and enjoys spewing them out (W. McKane, Proverbs [OTL], 515). It is the kind of person who would ask a question, not to learn, but to show everyone how clever he is (cf. TEV).

The (A)foolishness of a person ruins his way,
And his heart (B)rages against the Lord.

Read full chapter

A person’s folly[a] subverts[b] his way,
and[c] his heart rages[d] against the Lord.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 19:3 tn Heb “the folly of a man.”
  2. Proverbs 19:3 tn The verb סָלַף (salaf) normally means “to twist; to pervert; to overturn,” but in this context it means “to subvert” (BDB 701 s.v.); cf. ASV “subverteth.” sn J. H. Greenstone comments: “Man’s own failures are the result of his own folly and should not be attributed to God” (Proverbs, 201).
  3. Proverbs 19:3 tn The clause begins with vav on the nonverb phrase “against the Lord.” While clause structure and word order is less compelling in a book like Proverbs, this fits well as a circumstantial clause indicating concession.
  4. Proverbs 19:3 sn The “heart raging” is a metonymy of cause (or adjunct); it represents the emotions that will lead to blaming God for the frustration. Genesis 42:28 offers a calmer illustration of this as the brothers ask what God was doing to them.

10 Luxury is (A)not fitting for a fool;
Much less for a (B)slave to rule over princes.

Read full chapter

10 Luxury is not appropriate[a] for a fool;[b]
how much less for a servant to rule over princes![c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 19:10 tn The form נָאוֶה (naʾveh) is an adjective meaning “seemly; comely” in the older English versions like KJV, ASV, “fitting” in more recent ones (e.g., NASB, NIV, NRSV). The verbal root נוֹה (noh) only occurs in the Pilel stem, but it also has the basic meaning of “being fitting; being comely.” In this sentence the form is a predicate adjective.
  2. Proverbs 19:10 sn The verse is simply observing two things that are misfits. It is not concerned with a fool who changes and can handle wealth, or a servant who changes to become a nobleman. It is focused on things that are incongruous.
  3. Proverbs 19:10 sn In the ancient world the prince would be trained for his rule (hence, one of the original purposes of Proverbs). A slave ruling over princes would be arrogant and cruel, or foolish and unwise. For other unbearable things, e.g., 11:22; 17:7; 26:1; 30:21-23.

11 When the (A)scoffer is punished, the naive becomes wise;
But when the wise is instructed, he receives knowledge.

Read full chapter

11 When a scorner is punished, the naive[a] becomes wise;
when a wise person is instructed,[b] he gains knowledge.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 21:11 sn The contrast here is between the simple and the wise. The simple gain wisdom when they see the scorner punished; the wise gains knowledge through instruction. The scorner does not change, but should be punished for the benefit of the simple (e.g., Prov 19:25).
  2. Proverbs 21:11 tn Heb “in the instructing of the wise.” The construction uses the Hiphil infinitive construct הַשְׂכִּיל (haskil) with a preposition to form a temporal clause (= “when”). The word “wise” (חָכָם, khakham) after it is the subjective genitive. The preposition ל (lamed) on the form is probably dittography from the ending of the infinitive.

Wisdom is (A)too exalted for a fool,
He does not open his mouth (B)at the gate.

Read full chapter

Wisdom is unattainable[a] for a fool;
in court[b] he does not open his mouth.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 24:7 tc The MT reads רָאמוֹת (raʾmot, “corals”)—wisdom to the fool is corals, i.e., an unattainable treasure. With a slight change in the text, removing the א (ʾalef), the reading is רָמוֹת (ramot, “high”), i.e., wisdom is too high—unattainable—for a fool. The internal evidence favors the emendation, which is followed by most English versions including KJV.
  2. Proverbs 24:7 tn Heb “[city] gate,” a metonymy of subject, meaning what goes on in the gate—court cases and business transactions. So it is in these assemblies that the fool keeps quiet. The term “court” has been used in the translation for clarity. Some English versions do not emphasize the forensic connotation here: NCV “in a discussion”; NLT “When the leaders gather.”
  3. Proverbs 24:7 sn The verse portrays a fool out of his element: In a serious moment in the gathering of the community, he does not even open his mouth (a metonymy of cause, meaning “speak”). Wisdom is too high for the fool—it is beyond his ability.

13 My son, eat (A)honey, for it is good;
Yes, the (B)honey from the comb is sweet to your taste;
14 Know that (C)wisdom is the same for your soul;
If you find it, then there will be a [a](D)future,
And your hope will not be cut off.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 24:14 Lit latter end

13 Eat honey,[a] my child, for it is good,
and honey from the honeycomb is sweet to your taste.
14 Likewise, know[b] that wisdom is sweet[c] to your soul;
if you have found it,[d] you have a future,[e]
and your hope will not be cut off.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 24:13 sn The twenty-sixth saying teaches that one should develop wisdom because it has a profitable future. The saying draws on the image of honey; its health-giving properties make a good analogy to wisdom.
  2. Proverbs 24:14 tn D. W. Thomas argues for a meaning of “seek” in place of “know” (“Notes on Some Passages in the Book of Proverbs,” JTS 38 [1937]: 400-403).
  3. Proverbs 24:14 tn The phrase “is sweet” is supplied in the translation as a clarification.
  4. Proverbs 24:14 tn The term “it” is supplied in the translation.
  5. Proverbs 24:14 tn Heb “there will be an אַחֲרִית (ʾakharit), which means “end, result, following period.” It suggests a future, which may imply posterity. It is sometimes connected with hope (Jer 29:11: 31:17; Prov 23:18).

12 Do you see a person (A)wise in his own eyes?
(B)There is more hope for a fool than for him.

Read full chapter

12 You have seen[a] a man wise in his own opinion[b]
there is more hope for a fool[c] than for him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 26:12 tn Most translations render the verse as a question (“Have you seen…?” so KJV, NASB, NIV, ESV, Holman) while sometimes this construction is turned into a conditional sentence. But the Hebrew has a perfect verb form (רָאִיתָ; raʾita), expecting past time, without an interrogative or conditional marker. See the note at Prov 26:16.
  2. Proverbs 26:12 tn Heb “in his own eyes” (so ESV, NASB, NIV).
  3. Proverbs 26:12 sn Previous passages in the book of Proverbs all but deny the possibility of hope for the fool. So this proverb is saying there is absolutely no hope for the self-conceited person, and there might be a slight hope for the fool—he may yet figure out that he really is a fool.

25 An [a]arrogant person (A)stirs up strife,
But one who (B)trusts in the Lord (C)will [b]prosper.
26 One who (D)trusts in his own heart is a fool,
But one who walks wisely will flee to safety.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 28:25 Lit broad soul
  2. Proverbs 28:25 Lit be made fat

25 The greedy person[a] stirs up dissension,[b]
but the one who trusts[c] in the Lord will prosper.[d]
26 The one who trusts in his own heart[e] is a fool,
but the one who walks in wisdom[f] will escape.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 28:25 tn Heb “wide of soul.” This is an idiom meaning “a greedy person.” The term נֶפֶשׁ (nefesh, traditionally, “soul”) has here its more basic meaning of appetites (a person is a soul, a bundle of appetites; BDB 660 s.v. 5.a). It would mean “wide of appetite” (רְהַב־נֶפֶשׁ, rehav nefesh) thus “greedy.”
  2. Proverbs 28:25 sn Greed “stirs up” the strife. This individual’s attitude and actions stir up dissension because people do not long tolerate him.
  3. Proverbs 28:25 tn The construction uses the participle בּוֹטֵחַ (boteakh) followed by עַל־יְהוָה (ʿal yehvah), which gives the sense of “relying confidently on the Lord.” This is the antithesis of the greedy person who pushes to get what he desires.
  4. Proverbs 28:25 tn The verb דָּשֵׁן (dashen) means “to be fat,” and in the Piel/Pual stems “to make fat/to be made fat” (cf. KJV, ASV). The idea of being “fat” was symbolic of health and prosperity—the one who trusts in the Lord will be abundantly prosperous and fully gratified (cf. NRSV “will be enriched”).
  5. Proverbs 28:26 sn The idea of “trusting in one’s own heart” is a way of describing one who is self-reliant. C. H. Toy says it means to follow the untrained suggestions of the mind or to rely on one’s own mental resources (Proverbs [ICC], 505). It is arrogant to take no counsel but to rely only on one’s own intelligence.
  6. Proverbs 28:26 sn The idiom of “walking in wisdom” means to live life according to the acquired skill and knowledge passed on from the sages. It is the wisdom from above that the book of Proverbs presents, not the undisciplined and uninformed wit and wisdom from below.
  7. Proverbs 28:26 tn The verb form יִמָּלֵט (yimmalet) is the Niphal imperfect; the form means “to escape.” In this context one would conclude that it means “to escape from trouble,” because the one who lives in this life by wisdom will escape trouble, and the one who trusts in himself will not.

11 A (A)fool [a]always loses his temper,
But a (B)wise person holds it back.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 29:11 Lit sends forth all his spirit

11 A fool lets fly with all his temper,[a]
but a wise person keeps it back.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 29:11 tn Heb “his spirit.” It has been commonly interpreted to mean “his anger” (ASV, NAB, NIV, NRSV), but it probably means more than that. The fool gives full expression to his “soul,” whether it is anger or bitterness or frustration or any other emotions. He has no self-control.
  2. Proverbs 29:11 tn The line is difficult. The MT has בְּאָחוֹר יְשַׁבְּחֶנָּה (beʾakhor yeshabbekhennah), which literally means “steals it back.” The verb שָׁבַח (shavakh) means “to soothe; to still,” as with a storm, or here with the temper. But because אָחוֹר (ʾakhor) does not fit very well with this verb, most commentators offer some suggested change. C. H. Toy reads “anger” instead of “back” and translates the verb “restrain” following the LXX, which has “self-control” (Proverbs [ICC], 510). The idea of self-control is what is intended, but the changes suggested are not entirely warranted. A number of English versions have “holds it back” (e.g., NASB, NRSV, NLT), and this fits the Hebrew as well as any.

20 Do you see a person who is (A)hasty with his words?
There is (B)more hope for a fool than for him.

Read full chapter

20 You have seen[a] someone[b] who is hasty in his words[c]
there is more hope for a fool than for him.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 29:20 tn Most translations render the verse as a present tense question (“Do you see?” so KJV, NASB, NIV, ESV). But the Hebrew has a perfect verb form (חָזִיתָ; khazita) without an interrogative marker. Hebrew proverbs can use the past tense to set the topic or opening premise of a proverb, and then comment on it in the second half of the proverb. English translators of proverbial sayings tend to want to make the past time verbs in Hebrew into present tense in English. But this convention is difficult with second person verb forms, so the translations tend to take the tactic of changing the nature of the sentence to interrogative or conditional. The verb חָזָה (khazah) means “to look at, watch,” but is rendered to match the English lead-in expression “you’ve seen X….”
  2. Proverbs 29:20 tn The Hebrew term אִישׁ (ʾish) is commonly translated “a man,” but can in fact refer to a man or a woman. There is no indication in the immediate context that this should be limited only to males.
  3. Proverbs 29:20 sn The focus of this proverb is on someone who is hasty in his words. This is the person who does not stop to think, but acts on the spur of the moment. To speak before thinking is foolishness.
  4. Proverbs 29:20 sn Rash speech cannot easily be remedied. The prospects for a fool are better (e.g., Prov 26:12).